Por consiguiente, el Comité concluyó que los autores no habían agotado todos los recursos internos. | UN | ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
En consecuencia, el Comité concluyó que el Estado parte había violado el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, leído conjuntamente con el artículo 7. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 منه. |
En consecuencia, el Comité concluyó que se habían conculcado los derechos reconocidos al autor en el artículo 9, párrafos 2, 3 y 4, del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك خلصت اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ انتهكت بموجب الفقرات 2 و3 و4 من المادة 9 من العهد. |
Además, el Comité consideró que una empresa propiedad de una sola persona no puede acogerse al Protocolo Facultativo. | UN | وعلاوة على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن الشركة التي يملكها شخص واحد لا ينطبق عليها البروتوكول الاختياري. |
la Comisión concluyó que la industria tiene una deuda de 26.725.642 dólares por concepto de impuestos no pagados. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن الصناعة المعنية تدين بمبلغ 642 725 26 دولارا من الضرائب غير المسددة. |
Dadas las circunstancias, el Comité concluye que el Sr. Young fue sometido a un trato degradante, en violación del artículo 7. | UN | وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧. |
Por todos estos motivos, el Comité determinó que la detención era arbitraria y contraria al artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب جميعها، خلصت اللجنة إلى أن الاحتجاز تعسفي ومنافٍ لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
El Comité llegó a la conclusión de que se habían violado los derechos de los denunciantes en seis de estos casos. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن حقوق الشاكين قد انتهكت في ٦ من هذه الحالات. |
Como el autor no justificó por qué no lo había hecho, el Comité concluyó que no se habían agotado los recursos nacionales. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم السبب في ذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
En ausencia de una explicación del Estado parte, el Comité concluyó que esos hechos constituían una violación del artículo 9 del Pacto. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي تفسير، خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع شكلت انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |
En consecuencia, el Comité concluyó que los recursos internos se habían agotado. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
el Comité concluyó que los autores eran víctima de una violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتبعا لذلك، خلصت اللجنة إلى أن صاحبي البلاغين وقعت في حقهما انتهاكات للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité concluyó que el trato que el autor había recibido violó las disposiciones de los párrafos 1 y 3 del artículo 10 del Pacto. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن معاملة صاحب البلاغ تخالف أحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 10 من العهد. |
Después de examinar esas medidas, el Comité concluyó que la investigación no había sido imparcial y que, por lo tanto, se había violado el artículo 12. | UN | وبعد دراسة هذه التداربير خلصت اللجنة إلى أن التحقيق لم يكن نزيها ويشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 12. |
Por ende, el Comité consideró que los autores no fueron víctimas, según se entiende en el artículo 1 del Protocolo Facultativo, de la presunta violación. | UN | وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ، بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، ليسوا ضحايا ما يدعوه من انتهاك. |
Por consiguiente, el Comité consideró que los autores no habían agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقوموا باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
la Comisión concluyó que el hecho de que los siete Estados Miembros afectados no hubieran conseguido evitar que se les aplicara el Artículo 19 de la Carta se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن تخلف الدول الأعضاء السبع المعنية عن تلافي تطبيق المادة 19 كان راجعا إلى ظروف خارجة عن إراداتها. |
En esas circunstancias el Comité concluye que los hechos expuestos no ponen de manifiesto una violación del párrafo 1 del artículo 14. | UN | وفي ضوء هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤. |
En vista de lo que antecede, el Comité determinó que se había violado el derecho de los autores conforme al artículo 21 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن حق أصحاب البلاغ المنصوص عليه في المادة 21 من العهد قد انتُهك. |
A este respecto, el Comité llegó a la conclusión de que el objetivo de esos arreglos debe ser: | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى أن هذه الترتيبات ينبغي أن تستهدف ما يلي: |
Por estas razones, el Comité estimó que el Estado parte había violado el párrafo 3 del artículo 2, leído juntamente con el artículo 7 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 منه. |
Cuando estudios anteriores de la secretaría de la CAPI demostraron que la administración pública de Alemania era la mejor remunerada, la Comisión consideró que estaban dadas las condiciones para cambiar la administración pública utilizada en la comparación. | UN | ولما أظهرت الدراسات السابقة التي أجرتها لجنة الأمانة العامة للخدمة المدنية الدولية أن الخدمة المدنية الدولية بألمانيا هي الأعلى أجرا، خلصت اللجنة إلى أن الشروط اللازمة لتغيير أساس المقارنة ليست موجودة. |
Habiendo llegado a la conclusión de que la sentencia definitiva de muerte se había impuesto a raíz de un juicio que no cumplía plenamente los requisitos del artículo 14, el Comité determinó que se había violado el derecho protegido por el artículo 6. | UN | ٥١٣ - وإذ خلصت اللجنة إلى أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر على إثر محاكمة لم تراع فيها شروط المادة ٤١ بالكامل، فقد رأت أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك. |
Con respecto al artículo 6 del Pacto, el Comité sostuvo que, habida cuenta de que el autor no le había pedido expresamente que llegara a la conclusión de que su hermano estaba muerto, no le correspondía emitir un dictamen respecto del artículo 6. | UN | وعن المادة 6 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن أمر الخروج باستنتاج بشأن هذه المادة لا يعود إليها لأن صاحب البلاغ لم يطلب إلى اللجنة صراحة أن تستنتج أن شقيقه قد مات. |
Por estas razones, el Comité dictaminó que el Estado parte había violado el párrafo 3 del artículo 2, leído junto con los artículos 7 y 9 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادتين 7 و 9 من العهد. |