Reconociendo estos hechos, el Grupo de Trabajo llegó a la siguiente conclusión: | UN | وإقرارا بهذه الحقائق، خلص الفريق العامل إلى ما يلي: |
A la vista del pasado, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que parte de la base financiera debía provenir del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء ماضي المعهد، خلص الفريق العامل إلى أن جزءا من الأساس المالي ينبغي توفيره من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que las siguientes cuestiones correspondían a cartas de asignación: | UN | وبناء على ذلك، خلص الفريق العامل إلى أن المسائل التالية تندرج في إطار طلب التوريد: |
Tras un intercambio de opiniones, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que el examen de los Principios se suspendiera durante un año hasta que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos hubiese concluido su labor sobre el tema. | UN | وبعد تبادل آراء تمهيدي، خلص الفريق العامل إلى استنتاج مفاده أنه ينبغي تأجيل نظره في هذه المبادئ لفترة سنة، ريثما تظهر نتائج اﻷعمال المضطلع بها في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
Basándose en esa información y en las conversaciones con el Departamento de Seguridad, el Grupo de Trabajo determinó que las Naciones Unidas carecían actualmente de una política rigurosa para todo el sistema que rigiera la contratación de esas empresas. | UN | وبالاستناد إلى هذه المعلومات والمناقشات التي أُجريت مع إدارة شؤون السلامة والأمن، خلص الفريق العامل إلى أن الأمم المتحدة تفتقر حالياً لسياسة صارمة على صعيد المنظومة تحكم استخدام مثل هذه الشركات. |
11. el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que algunas de las categorías de personas antes indicadas no se veían afectadas por la sucesión de Estados en lo que respecta a la nacionalidad. | UN | ١١- خلص الفريق العامل الى أن بعض فئات اﻷفراد المذكورة أعلاه لا تتأثر بخلافة الدولة فيما يتعلق بالجنسية. |
12. el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que el Estado predecesor debía tener derecho a revocar su nacionalidad a las siguientes categorías de personas, siempre que esa revocación de la nacionalidad no supusiera apatridia: | UN | ٢١- خلص الفريق العامل الى أنه ينبغي أن يكون من حق الدولة السلف سحب جنسيتها من الفئات التالية من اﻷشخاص، شريطة ألا يُسفر سحب الجنسية المذكورة عن حالة من حالات انعدام الجنسية: |
19. el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que cada uno de los Estados sucesores debía tener la obligación de conceder su nacionalidad a las siguientes categorías de personas: | UN | ٩١- خلص الفريق العامل الى أن كل دولة من الدول الخلف ينبغي أن تلتزم بمنح جنسيتها للفئات التالية من اﻷشخاص: |
21. el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que los Estados sucesores debían conceder un derecho de opción a las siguientes categorías de personas: | UN | ١٢- خلص الفريق العامل الى أن الدول الخلف ينبغي أن تمنح حق الاختيار للفئات التالية من اﻷشخاص: |
Después de algunas intervenciones, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que la cuestión no podría abordarse mediante una regla de derecho sustantivo y decidió estudiar la posibilidad de elaborar una regla de derecho internacional privado. | UN | وبعد المناقشة ، خلص الفريق العامل الى نتيجة مؤداها أن المسألة لا يمكن أن تعالج بقاعدة من قواعد القانون الموضوعي ، وقرر أن يستطلع امكانيات استنباط قاعدة في القانون الدولي الخاص . |
Financiación. el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que el INSTRAW sólo podría seguir funcionando si tenía financiación a largo plazo. | UN | 55 - التمويل - خلص الفريق العامل إلى أن المعهد لا يستطيع أن يواصل عمله إلا إذا كان تمويله مضمونا على المدى البعيد. |
En vista de los progresos realizados y a la luz de sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que no debía suspenderse el examen del cuestionario. | UN | ونظرا للتقدّم الذي أحرزه الفريق العامل وعلى ضوء ما أجراه من مداولات، خلص الفريق العامل إلى ضرورة عدم تعليق النظر في الاستبيان. |
Así pues, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que la Ley Modelo debía centrarse en la pronta determinación de toda posible OAB a fin de evitar que se presentara esa clase de ofertas. | UN | وبناء على ذلك، خلص الفريق العامل إلى أنه ينبغي للقانون النموذجي أن يركّز على تحديد العطاءات التي يحتمل أن تكون منخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي لكي يتسنى منع تقديمها. |
el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión unánime de que se podía modificar la segunda sala de audiencias para permitir la celebración de juicios en los que hubiera hasta tres acusados, y que sería conveniente que se construyera una cuarta sala de audiencias con instalaciones similares. | UN | وقد خلص الفريق العامل بالإجماع إلى أن بالإمكان تعديل القاعة الثانية للمحكمة بحيث تتسع للمحاكمات التي يكون عدد المتهمين فيها ثلاثة، وإلى أن من المفيد بناء قاعة رابعة تتوافر بها نفس المرافق. |
Con ese fin, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que debía promoverse más la programación y prestación de asistencia técnica integrada, coordinada y específica para cada país, cuando no se produjera ya, y recomendó que la UNODC participara plenamente en esos procesos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، خلص الفريق العامل إلى ضرورة المضي قدماً في تنفيذ عمليات قطرية متكاملة ومنسَّقة، للبرمجة والإنجاز، حيثما لم توجد، وأوصى بأن يشارك المكتب في مثل تلك العمليات مشاركة كاملة. |
el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que el valor real de las disposiciones de financiación de 1974 en virtud de las cuales operaba el OOPS ha descendido y ya no cubre sus necesidades, lo que ha generado un déficit de gestión que ya no puede ignorarse. | UN | وقد خلص الفريق العامل إلى أن القيمة الحقيقية في عام 1974 لترتيبات التمويل التي تعمل الأونروا بموجبها قد تدهورت وأنها لم تعد تسد حاجاتها، مما أوجد عجزا في الإدارة لا يمكن تجاهله بعد اليوم. |
14. el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que a las siguientes categorías de personas debía concedérseles el derecho de opción entre la nacionalidad del Estado predecesor y la nacionalidad del Estado sucesor: | UN | ٤١- خلص الفريق العامل الى أن الفئات التالية من اﻷفراد يجب أن تُمنح حق الاختيار بين جنسية الدولة السلف وجنسية الدولة الخلف: |
el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que había esferas y actividades en las que existía cooperación y que su labor en el futuro debía centrarse en las esferas y cuestiones prioritarias que afectaran al mayor número de entidades de las Naciones Unidas. | UN | ٣٠ - وقد خلص الفريق العامل إلى أن هنالك مجالات وأنشطة يتوافر فيها التعاون حاليا وأنه ينبغي أن يركز عمله في المستقبل على تلك المجالات والقضايا ذات اﻷولوية التي تؤثر في أكبر عدد من كيانات اﻷمم المتحدة. |
35. Una cuestión que el Grupo de Trabajo determinó que requería especial atención era la forma en que el funcionamiento de un protocolo facultativo podía afectar a la adopción de decisiones sobre la asignación de recursos a nivel nacional. | UN | 35- من المسائل التي خلص الفريق العامل إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لها مسألة كيف يمكن أن يؤثر سريان بروتوكول اختياري على القرارات المحلية بشأن تخصيص الموارد. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo concluyó que los asuntos regidos por el derecho de familia o por el derecho de sucesiones no debían ser objeto de una exclusión general obligatoria. | UN | ولذلك خلص الفريق العامل إلى أن المسائل العائلية والمسائل المتعلقة بالإرث ينبغي ألا تكون موضوع استبعاد شامل إلزامي. |
No obstante, tras un intenso debate, el Grupo de Trabajo ha llegado a la conclusión de que la intencionalidad es un concepto jurídico reconocido en la mayoría de los sistemas jurídicos. | UN | وأشار إلى أنه مع ذلك خلص الفريق العامل بعد إجراء مناقشات مستفيضة إلى أن التعمد هو مفهوم قانوني تقر به غالبية النُظم القانونية. |