"خلفياتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus antecedentes
        
    • su origen
        
    • orígenes
        
    • su formación
        
    • los antecedentes
        
    • su procedencia
        
    • cuyos antecedentes
        
    • su cultura
        
    Pero si eran padres de acogida, ello habría salido cuando García comprobó sus antecedentes. Open Subtitles لكن ان كانوا أباء مؤقتين كان ذلك سيظهر عندما تفقدت غارسيا خلفياتهم
    Los participantes fueron seleccionados sobre la base de sus antecedentes científicos y su experiencia en programas y proyectos sobre la tecnología de los GNSS y sus aplicaciones. UN واختير المشاركون بناءًً على خلفياتهم العلمية وخبراتهم في البرامج والمشاريع المتعلقة بالنظم العالمية وتطبيقاتها.
    Se aplicaba a los terroristas y a los delincuentes, independientemente de su origen. UN وهي تستهدف الإرهابيين والمجرمين، أياً كانت خلفياتهم.
    Se aplicaba a los terroristas y a los delincuentes, independientemente de su origen. UN ويستهدف هذان الإجراءان الإرهابيين والمجرمين، أياً كانت خلفياتهم.
    Los europeos de diferentes orígenes sociales, culturales y religiosos han contribuido a la diversidad y la prosperidad de la Europa de hoy. UN والأوروبيون، بمختلف خلفياتهم الاجتماعية، والثقافية والدينية، يسهمون في تنوع أوروبا وازدهارها اليوم.
    25. Capacidad operacional. El proceso de selección de portavoces ha variado, al igual que su formación y experiencia. UN ٢٥ - ترتيبات التنفيذ - تباينت عملية اختيار الناطقين الرسميين بحكم تباين خلفياتهم المعرفية وخبراتهم.
    Encontremos algo promisorio así podemos comenzar a investigar los antecedentes. Open Subtitles لنجد شيئاً يبدو واعداً لنبدأ بالتحقق من خلفياتهم
    En efecto, el modo en que las personas adquieren y transmiten conocimientos varía mucho según su procedencia geográfica y cultural. UN وفي الواقع، تختلف الطريقة التي يتعلم بها الناس وينقلون المعرفة، وذلك بحسب خلفياتهم الجغرافية والثقافية.
    Investigamos sus antecedentes y los clasificamos con números. Open Subtitles درسنا خلفياتهم و رتبناهم بأرقام سالبة و موجبة
    Se han seleccionado los candidatos sobre la base de sus antecedentes profesionales, autoridad, especialización y experiencia, en particular en materia de derecho y contabilidad, teniendo presente, desde luego, la distribución geográfica. UN وقد أختير المرشحون على أساس خلفياتهم المهنية وطول باعهم وتخصصاتهم وخبراتهم، وخاصة في مجالي القانون والمحاسبة، مع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي العادل.
    Es más, el objetivo fundamental de los instrumentos internacionales de derechos humanos no es imponer una uniformidad artificial a los seres humanos, cuyas identidades radican en sus antecedentes y valores culturales, religiosos e históricos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهدف النهائي لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية ليس هو فرض وحدة اصطناعية على بني اﻹنسان، الذين تكمن هوياتهم في خلفياتهم الثقافية والدينية والتاريخية وقيمهم.
    La FMJD sigue ampliando su ámbito geográfico y político, dando participación en sus actividades a grupos de jóvenes, con independencia de sus antecedentes políticos, religiosos y culturales. UN ويواصل الاتحاد توسيع نطاقـه الجغرافـي والسياسي بإشراك مجموعات مــن الشباب فـي أنشطته بغـض النظـر عــن خلفياتهم السياسية والدينية والثقافية.
    De resultas del examen del personal del servicio de policía nacional se descalificó a 675 personas por diversas razones, 336 quedaron pendientes hasta nueva investigación de sus antecedentes y 364 fueron declaradas calificadas UN فحص أفراد الشرطة الوطنية، وتم استبعاد 675 منهم لأسباب مختلفة، ولا يزال 336 منهم ينتظرون مزيدا من التحري عن خلفياتهم وسوابقهم، وثبت صلاحية 364 فردا
    Todos los griegos tienen derecho a los servicios públicos, con independencia de sus antecedentes étnicos, religiosos o culturales. UN واستطردت قائلة إن الوصول إلى الخدمات العامة اليونانية مفتوح أمام جميع اليونانيين بغض النظر عن خلفياتهم العرقية أو الدينية أو الثقافية.
    Acogió con satisfacción el hecho de que contaran con el apoyo de Alemania las recomendaciones destinadas a promover una mayor integración y asegurar que todas las personas disfrutaran del derecho a la educación, independientemente de su origen. UN ورحبت بدعم ألمانيا للتوصيات الرامية إلى تعزيز مزيد من الاندماج وكفالة تمتع جميع الأشخاص بالحق في التعليم، بغض النظر عن خلفياتهم.
    Este sistema está organizado con el objetivo de motivar a los jóvenes con independencia de su origen étnico a formarse para tener en el futuro un empleo tanto en el sector público como en el privado. UN وينظَّم نظام التعليم والتدريب المهني لحفز الشباب بصرف النظر عن خلفياتهم العرقية على التدريب للعمل فيما بعد في القطاع العام والقطاع الخاص.
    En dicha formación deberían explicarse las normas internacionales que rigen la administración de la justicia de menores y fomentarse nuevas actitudes en este tema, a fin de que se respete más a todos los niños sin que importe su origen social, económico o de otra índole. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن يؤدي التدريب إلى توضيح المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث وتنمية مواقف ونهوج جديدة إزاء قضاء الأحداث من أجل تحسين احترام حقوق جميع الأطفال، بصرف النظر عن خلفياتهم الاجتماعية أو الاقتصادية أو غيرها.
    Los participantes, de orígenes y experiencias diversos, convinieron en unas 39 recomendaciones que servirían para avanzar en la lucha mundial contra la trata de personas. UN واتفق المشاركون، بمختلف خلفياتهم ومشاربهم، على نحو تسع وثلاثين توصية تتيح سبلا للمضي قدما في كفاح عالمي ضد الاتجار بالبشر.
    Hemos visto que en ocasiones personas de diferentes orígenes étnicos, raciales o culturales se enfrentan y no llegan a entenderse entre sí. UN ولقد شهدنا أمثلة لاشتباكات بين أشخاص ينتمون إلى أعراق أو أجناس مختلفة أو تتباين خلفياتهم الثقافية ولم يتوصلوا إلى تفاهم مشترك.
    Los participantes habían sido seleccionados atendiendo a su formación científica y su experiencia en programas y proyectos de tecnología de los GNSS y sus aplicaciones. UN واختير المشاركون بناءً على خلفياتهم العلمية وخبراتهم في البرامج والمشاريع المتعلقة بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها.
    Los participantes se seleccionaron atendiendo a su formación científica, educacional y de ingeniería y a su experiencia en la ejecución de programas y proyectos en los que la Iniciativa tuviera un papel primordial. UN واختير المشاركون على أساس خلفياتهم العلمية والهندسية والتربوية وخبرتهم في تنفيذ البرامج والمشاريع التي لعبت فيها المبادرة دورا ريادياً.
    Y verifica los antecedentes de todos. Open Subtitles و نرى إن وجدنا تطابق ثم نبحث في خلفياتهم
    El grupo de los conspiradores editó material que exhortaba a que se reasentara forzosamente a la población para fomentar la discordia, la enemistad y la intolerancia de grupos de la población por su religión o su procedencia nacional, racial o étnica. UN وقد قامت مجموعة المتآمرين بإنتاج مواد تدعو إلى إعادة التوطين القسري للمواطنين كوسيلة لإثارة الشقاق والعداوة والكراهية إزاء مجموعات السكان على أساس أديانهم أو خلفياتهم القومية أو العرقية أو الإثنية.
    Se informó además al Relator Especial de que estaban circulando listas con los nombres de abogados cuyos antecedentes eran investigados por las autoridades militares o civiles, por el mero hecho de defender a personas acusadas de los delitos mencionados. UN كما أحيط المقرر الخاص علماً بتعميم قوائم بأسماء محامين تعكف السلطات العسكرية أو المدنية على التحقيق في خلفياتهم لمجرد أنهم يدافعون عن أشخاص متهمين بالجرائم المذكورة.
    La igualdad y la igualdad de condición rigen para todos los estudiantes, independientemente de sus aptitudes, su sexo, el color de su piel, o su posición social, su cultura y su religión. UN وتنطبق المساواة والمساواة في المركز على كافة التلاميذ، بغض النظر عن قدراتهم الشخصية أو جنسهم أو لونهم أو خلفياتهم الاجتماعية أو الثقافية أو الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus