Aunque entendemos la necesidad de la discreción en los trabajos del Consejo, no puede llegarse, como en el presente, a que todos los temas fundamentales se discutan a puerta cerrada. | UN | ولئن كنا نتفهم الحاجة إلى وجود قدر من السرية في أعمال المجلس، فمن غير المقبول أن تناقش جميع القضايا الرئيسية خلف أبواب مغلقة كما يحدث حاليا. |
Consideramos que no debe ser una norma el tomar decisiones a puerta cerrada. | UN | ولا نعتقد بأن عملية صنع القرار خلف أبواب مغلقة ينبغي أن تصبح القاعدة. |
En cambio, la práctica actual del Consejo de celebrar todas sus deliberaciones reales a puerta cerrada no ha permitido al Consejo mantener nada en secreto. | UN | لكن إجـراء المجلس لجميع مناقشاته الحقيقية خلف أبواب مغلقة كان له نتائج عكسية، إذ لم يتمكن من الاحتفاظ بالسرية التي يتوخاها. |
Ellos traen a los niños de vez en cuando, pero los mantienen a puertas cerradas. | Open Subtitles | كان يحضرون الأطفال بين الحين والآخر لكنهم كانوا يحتفظون بهم خلف أبواب مغلقة |
La práctica de realizar consultas informales a puertas cerradas tiende a restar confiabilidad a la actuación del Consejo. | UN | وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس. |
En los casos de víctimas o testigos menores de 14 años, el tribunal podía decidir asimismo celebrar las audiencias a puerta cerrada. | UN | وفي الحالات المتعلقة بضحايا أو شهود تقل سنهم عن 14 عاما يجوز للمحكمة أيضا أن تقرر عقد جلسات خلف أبواب مغلقة. |
El Relator Especial sigue recibiendo información sobre causas penales que se oyen a puerta cerrada. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى المعلومات حول قضايا جنائية ينظر فيها خلف أبواب مغلقة. |
El poder judicial, que aún celebra audiencias a puerta cerrada y revoca arbitrariamente las licencias de los abogados defensores de los presos de conciencia, no es ni independiente ni imparcial. | UN | ولا يتمتع الجهاز القضائي بالاستقلال ولا الحياد، ولا يزال ينظر في القضايا من خلف أبواب مغلقة ويلغي رخص عمل المحامين المدافعين عن سجناء الضمير بصورة جزافية. |
Según la información recibida, el juicio se celebró a puerta cerrada y no se le permitió acceder a un abogado. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن محاكمتها جرت خلف أبواب مغلقة وأنها حُرمت من الاستعانة بمحامٍ. |
Las decisiones relacionadas con la ayuda se toman con demasiada frecuencia a puerta cerrada. | UN | وغالبا ما تُتخذ القرارات المتعلقة بالمعونة خلف أبواب مغلقة. |
La trata de personas sucede a puerta cerrada. | UN | إن الاتجار بالبشر يحدث عادة خلف أبواب مغلقة. |
No debe haber negociaciones en pequeños comités a puerta cerrada. | UN | وينبغي عدم إجراء أية مفاوضات في تشكيلات صغيرة خلف أبواب مغلقة. |
Además, los arbitrajes se llevaban a cabo a puerta cerrada. | UN | زد على ذلك أن عملية التحكيم تجري خلف أبواب مغلقة. |
- Las sesiones son a puerta cerrada, pero imagino que lo debe haber mencionado. | Open Subtitles | -الجلسات تجري خلف أبواب مغلقة ، لكن لا أظن أنها لم تفعل. |
34 días desde la primera investidura en la historia de este país que se realiza a puerta cerrada. | Open Subtitles | 34يوما منذ أول تنصيب في تاريخ بلادنا يعقد أول مرة خلف أبواب مغلقة |
Hoy el Consejo de Seguridad siempre se halla en consultas a puertas cerradas. | UN | فمجلس اﻷمن اليوم يتشاور دائما خلف أبواب مغلقة. |
A los Estados involucrados siempre les interesa lo que se está discutiendo en el Consejo a puertas cerradas. | UN | فالدول المعنية يساورها القلق دائما إزاء المواضيع التي تناقش في المجلس خلف أبواب مغلقة. |
Muchos temas de importancia se siguen analizando a puertas cerradas. | UN | ولا تزال هناك مسائل بالغة الأهمية تجري خلف أبواب مغلقة. |
La mayor parte sustantiva de las deliberaciones del Consejo tiene lugar en consultas informales y a puertas cerradas. | UN | والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة. |
Abogamos por un Consejo de Seguridad en el que las consultas a puertas cerradas sean la excepción. | UN | إننا ندعو إلى مجلس أمن تكون مشاوراته خلف أبواب مغلقة هي الاستثناء. |
Si queremos conseguir cualquier información de este... sospechoso, tendremos que hacerlo a puertas cerradas. | Open Subtitles | لو أردنا استخلاص أي معلومات منه فلابد أن نقوم بهذا خلف أبواب مغلقة |
Que se celebrará en privado el miércoles 5 de septiembre de 2001, a las 16.00 horas | UN | التي ستعقد خلف أبواب مغلقة يوم الأربعاء، 5 أيلول/سبتمبر 2001، في الساعة 00/16 |
No podemos seguir con métodos de trabajo que carecen de transparencia y que permiten que los miembros permanentes debatan tras puertas cerradas y por el tiempo que deseen cuestiones que preocupan a toda la humanidad. | UN | لا يمكننا مواصلة اتباع أساليب عمل تفتقر إلى الشفافية وتسمح للأعضاء الدائمين أن يناقشوا خلف أبواب مغلقة قضايا تهم كل البشرية ما داموا يرغبون في ذلك. |