En resumen, el Estado debe crear un entorno propicio para que los ciudadanos ahorren, inviertan y produzcan. | UN | وبإيجاز فإنه لا بد للدولة من خلق بيئة تمكينية للمواطنين للادخار والاستثمار والانتاج؛ |
Se mencionó también la buena gestión de los asuntos públicos, en particular a nivel local, así como la importancia de crear un entorno propicio para el establecimiento de asociaciones. | UN | وقالوا إن الحكم الرشيد، ولا سيما على الصعيد المحلي، فضلا عن أهمية خلق بيئة تمكينية من أجل إقامة الشراكات وتنفيذها. |
La asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino había apuntado a estimular el desarrollo institucional palestino y a ayudar a crear un entorno propicio para el sector privado. | UN | وكانت مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني تهدف إلى دعم التنمية المؤسسية الفلسطينية والمساعدة على خلق بيئة تمكينية للقطاع الخاص. |
Los países menos adelantados han avanzado a pasos agigantados hacia la creación de un entorno propicio para la aplicación de esas estrategias. | UN | وأشارت إلى أن أقل البلدان نموا خطت خطوات جبارة في سبيل خلق بيئة تمكينية بالنسبة إلى تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
El esfuerzo combinado, basado en los acuerdos logrados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, consiste en ayudar a los gobiernos, particularmente a los de los países en desarrollo, a elaborar políticas y programas para llevar a la práctica los resultados de las conferencias, vinculando la creación de un entorno propicio con la prestación de asistencia técnica. | UN | وترمي الجهود المشتركة المبذولة القائمة على أساس اتفاقات تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الى مساعدة الحكومات، ولا سيما في البلدان النامية، على وضع سياسات وبرامج لتنفيذ النتائج التي توصل إليها المؤتمر، وتنطوي على خلق بيئة تمكينية وتقديم مساعدة تقنية على السواء. |
La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. | UN | كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال. |
Se alentó a los gobiernos de los PMA a que, con el apoyo de la comunidad internacional, prosigan y profundicen las reformas económicas y los programas de ajuste estructural, así como la política pública para ocuparse de las inversiones en recursos humanos e infraestructura material y crear un entorno habilitador de la paz, el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | 3- وتم تشجيع حكومات أقل البلدان نمواً على أن تقوم، مع الدعم من المجتمع الدولي، بمتابعة وتعميق الإصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي وأيضاً السياسة العامة لدى معالجة موضوع الاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية ولدى خلق بيئة تمكينية للسلام والنمو الاقتصادي والتنمية. |
Los objetivos estratégicos y las medidas específicas definidos en relación con las 12 esferas de especial preocupación contribuyen a crear una atmósfera propicia para la igualdad de género y para el adelanto de la mujer. | UN | وتساهم الأهداف الاستراتيجية والإجراءات المحددة تحت جميع المجالات الأساسية الاثني عشر محل الاهتمام في خلق بيئة تمكينية للمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
La asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino había apuntado a estimular el desarrollo institucional palestino y a ayudar a crear un entorno propicio para el sector privado. | UN | وكانت مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني تهدف إلى دعم التنمية المؤسسية الفلسطينية والمساعدة على خلق بيئة تمكينية للقطاع الخاص. |
La asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino había apuntado a estimular el desarrollo institucional palestino y a ayudar a crear un entorno propicio para el sector privado. | UN | وكانت مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني تهدف إلى دعم التنمية المؤسسية الفلسطينية والمساعدة على خلق بيئة تمكينية للقطاع الخاص. |
9. La existencia de instituciones sólidas, caracterizadas por su buen funcionamiento y capacidad de adaptación, ayuda a crear un entorno propicio que puede facilitar la globalización. | UN | 9 - وقال إن المؤسسات القوية والجيدة الأداء والتكيُّف تساعد في خلق بيئة تمكينية يمكن أن تعمل على تسهيل العولمة. |
Al proporcionar protección contra los riesgos políticos, el MIGA ayudará a crear un entorno propicio para la inversión extranjera directa. | UN | وبتوفير الضمانات من المخاطر السياسية، ستساعد وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الأطراف، في خلق بيئة تمكينية للاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Los cambios legislativos, las actividades dirigidas específicamente a la mujer rural, las actividades de información y la labor sobre estadísticas de género contribuyeron también a crear un entorno propicio para el mejoramiento de la situación de la mujer en las zonas rurales. | UN | وقد ساهم التغيير التشريعي، والأنشطة المستهدفة للمرأة الريفية، والأنشطة الإعلامية، والعمل في مجال الإحصاءات الجنسانية أيضا في خلق بيئة تمكينية لتحسين حالة المرأة الريفية. |
b) Crear un " entorno propicio " para el establecimiento de sistemas de alerta temprana sobre desertificación mediante: | UN | (ب) خلق " بيئة تمكينية " من أجل تطوير نظم الإنذار المبكر بشأن التصحر، وذلك بواسطة ما يلي: |
B. creación de un entorno propicio | UN | باء - خلق بيئة تمكينية |
La creación de un entorno propicio apropiado (incluida la capacidad técnica e institucional) es clave para que esa transición tenga lugar de forma sostenible. | UN | ومن العوامل الرئيسية لهذا التحول المستدام، خلق بيئة تمكينية مناسبة (بما في ذلك القدرات التقنية والمؤسسية). |
En consonancia con la recomendación general No 15 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, la Política nacional sobre la infección por el VIH y el SIDA, publicada en 2007, comprende disposiciones sobre la creación de un entorno propicio para las mujeres y las niñas. | UN | وتماشياً مع التوصية العامة رقم 15 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة()، تشمل السياسة الوطنية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، التي صدرت في 2007، أحكاماً بشأن خلق بيئة تمكينية للنساء والفتيات(). |
La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. | UN | كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال. |
La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. | UN | كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال. |
Como en el caso de la Comisión de la Inversión, la Comisión de la Empresa había puesto de manifiesto la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للجنة الاستثمار، فإن اللجنة أثبتت أهمية السياسات العامة المحلية الرامية إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال. |
3. Se alentó a los gobiernos de los PMA a que, con el apoyo de la comunidad internacional, prosigan y profundicen las reformas económicas y los programas de ajuste estructural, así como la política pública para ocuparse de las inversiones en recursos humanos e infraestructura material y crear un entorno habilitador de la paz, el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | 3- وتم تشجيع حكومات أقل البلدان نمواً على أن تقوم، مع الدعم من المجتمع الدولي، بمتابعة وتعميق الإصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي وأيضاً السياسة العامة لدى معالجة موضوع الاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية ولدى خلق بيئة تمكينية للسلام والنمو الاقتصادي والتنمية. |
Puesto que es absolutamente necesario consolidar los logros alcanzados abordando las cuestiones políticas y operacionales restantes en forma equilibrada y cuidadosa, el orador insta a las partes interesadas a que continúen su cooperación con las Naciones Unidas con el propósito de crear una atmósfera propicia para que el referéndum se realice como está previsto. | UN | ولما كان من الجوهري توطيد اﻹنجازات التي أحرزت وذلك عن طريق التصدي للقضايا السياسية والتنفيذية المتبقية بطريقة متوازنة وحريصة، فإنه يشجع اﻷطراف المعنية على مواصلة تعاونها مع اﻷمم المتحدة بهدف خلق بيئة تمكينية ﻹجراء الاستفتاء وفق الخطة المرسومة. |