Para crear un entorno propicio para la educación no discriminatoria, se realizaron también campañas en los medios de difusión y se celebraron conferencias orientadas a los padres. | UN | ومن أجل خلق بيئة مواتية للتعليم القائم على عدم التمييز، توجهت حملات وسائط الإعلام والمؤتمرات باهتمامها إلى الآباء أيضا. |
Finlandia pone de relieve la importancia de crear un entorno propicio para el desarrollo y se propone contribuir a ello en todos sus esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | وتشدد فنلندا على أهمية خلق بيئة مواتية للتنمية، وتهدف إلى دعم ذلك في كل ما نقوم به من جهود إنمائية. |
La pobreza y el desempleo contribuyen a crear un entorno propicio al surgimiento de conflictos. | UN | فالفقر والبطالة يساعدان على خلق بيئة مواتية لنشوب نزاع. |
Esto podría obtenerse con un entorno internacional que facilitara la creación de un entorno propicio para los PEID en el plano nacional. | UN | ويمكن تيسير هذا الأمر من خلال إيجاد بيئة دولية أفضل لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على خلق بيئة مواتية على الصعيد الوطني. |
En el marco de los puntos de referencia mencionados en el citado informe, el Consejo de Seguridad consideró que un indicador clave de los progresos que deberían lograrse durante el mandato de la BINUB era la creación de un entorno propicio para la celebración de elecciones nacionales libres e imparciales en 2010. | UN | ومن المعايير الواردة في التقرير المذكور أعلاه، اعتبر مجلس خلق بيئة مواتية لإجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة في عام 2010 مؤشرا رئيسيا على إحراز تقدم خلال ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
En lo que concierne al Protocolo Facultativo, exhorta tanto al Gobierno como a la sociedad civil a que hagan todo lo posible para lograr una mayor concienciación en el plano cantonal a fin de crear un entorno favorable a la ratificación. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، حثت كل من الحكومة والمجتمع المدني على بذل جهود لرفع مستوى الوعي على المستوى الكانتوني من أجل خلق بيئة مواتية للتصديق على هذا البروتوكول. |
Los análisis destacan la necesidad de fortalecer la coordinación y armonización regional en el comercio, las inversiones y las políticas monetarias y fiscales, a fin de crear un medio favorable para fortalecer el comercio intrarregional y las corrientes de inversiones. | UN | وتؤكد هذه التحليلات الحاجة إلى دعم التنسيق والمواءمة على الصعيد اﻹقليمي في مجالات التجارة والاستثمار والسياسات النقدية والضريبية من أجل خلق بيئة مواتية لتعزيز التبادل التجاري وتدفقات الاستثمارات داخل المناطق المعنية. |
Esas ventajas estaban respaldadas por más de dos decenios y medio de políticas de mercado abierto, que habían creado un entorno propicio para las actividades empresariales y favorable para las inversiones y el crecimiento económico. | UN | وهذه المزايا قد تعززت لأكثر من عقدين ونصف بفضل سياسات السوق المفتوحة، مما خلق بيئة مواتية للأعمال ومناسبة للاستثمار والنمو الاقتصادي. |
También señalaron que, en muchos aspectos, los requisitos para atraer capital extranjero eran los mismos que para movilizar capital africano, esto es, crear un entorno propicio. | UN | كما لاحظوا في حالات كثيرة أن شروط جذب رأس المال اﻷجنبي هي نفس الشروط اللازمة لتعبئة رأس المال اﻷفريقي، ألا وهي: خلق بيئة مواتية. |
También se han tomado medidas para acelerar el cumplimiento de las leyes que prohiben la discriminación en la práctica por medio de mecanismos coercitivos y fiscalizadores, incentivos y otros medios que ayuden a crear un entorno propicio. | UN | كما تم اتخاذ خطوات من أجل الإسراع بتنفيذ التشريعات غير التمييزية في الممارسة عن طريق آليات أفضل في مجال الإنفاذ والرصد؛ فضلا عن توفير الحوافز وغيرها من الأدوات من أجل خلق بيئة مواتية. |
La existencia de una regulación adaptativa había sido un factor clave para crear un entorno propicio a la inversión y la innovación que estimulara el crecimiento del sector. | UN | ويمثل التنظيم القادر على التكيف مع التغيرات عاملاً رئيسياً في خلق بيئة مواتية للاستثمار والابتكار تشكل حافزاً لنمو هذا القطاع. |
En lo que se refiere al derecho al desarrollo, aunque nadie puede negar la responsabilidad de los Estados en la promoción de ese derecho, la cooperación internacional es imprescindible para la crear un entorno propicio para su realización concreta. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الحق في التنمية وفي حين أنه لا يمكن إنكار مسؤولية الدول عن الترويج لهذا الحق، فإن للتعاون الدولي أهمية حتمية للتمكن من خلق بيئة مواتية تمكن من تفعيله. |
3. Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo para ocuparse de los asuntos relacionados con las empresas transnacionales y para crear un entorno propicio para las inversiones internacionales y el desarrollo empresarial | UN | ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية وعلى خلق بيئة مواتية للاستثمار الدولي وتطوير المؤسسات |
Aunque los países menos adelantados se han esforzado denodadamente por crear un entorno propicio a la erradicación de la pobreza, mediante, entre otras las cosas, la realización de amplias reformas económicas y de la gobernanza a fin de atraer inversión extranjera directa y de movilizar los recursos nacionales, los resultados están por debajo de las expectativas. | UN | ورغم أن أقل البلدان نمواً قد قطعت أشواطاً في خلق بيئة مواتية للقضاء على الفقر، بما في ذلك إصلاحات مستفيضة في النواحي الاقتصادية والإدارة الرشيدة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعبئة الموارد المحلية الإضافية، فإن النتائج لا تزال تقصر عن التوقّعات. |
Las primeras elecciones democráticas celebradas en 46 años y los avances logrados en materia de desarme, desmovilización y reintegración de algunos grupos armados, contribuyeron a crear un entorno propicio para el regreso de los refugiados y los desplazados internos a algunas zonas. | UN | 31 - ساعدت الانتخابات الديمقراطية الأولى من نوعها على امتداد 46 عاماً، والتقدم المحرز في مجال نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريح عناصرها وإعادة إدماجهم في خلق بيئة مواتية للاجئين والمشردين داخلياً للعودة إلى بعض المناطق. |
18. Los Ministros subrayaron la importancia de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer e instaron a que se elaborase una plataforma de acción favorable a la creación de un entorno propicio para la habilitación de la mujer. | UN | ١٨ - وأكد الوزراء على أهمية المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ودعوا الى اتباع منطلق للعمل يسلم الى خلق بيئة مواتية لتمكين المرأة. |
h) El papel de la cooperación, la solidaridad, el derecho internacional y la responsabilidad compartida en la creación de un entorno propicio para el desarrollo a nivel mundial; e | UN | (ح) دور التعاون والتضامن والقانون الدولي وتقاسم المسؤوليات في خلق بيئة مواتية للتنمية على الصعيد العالمي؛ |
2.1 creación de un entorno propicio para el desarrollo | UN | 2-1 خلق بيئة مواتية للتنمية |
76. El Relator Especial lamenta las informaciones procedentes de todo el mundo sobre casos de creación de estereotipos que no contribuyen a la creación de un entorno propicio al diálogo constructivo y pacífico entre las distintas comunidades, y deplora que algunas veces esos estereotipos sean provocativos y presenten una imagen distorsionada. | UN | 76- يعرب المقرر الخاص عن أسفه لما أوردته التقارير من جميع أنحاء العالم والمتعلقة بالقوالب النمطية التي لا تساهم في خلق بيئة مواتية لإقامة حوار بناء وسلمي بين مختلف الطوائف. ويأسف لطبيعتها الاستفزازية في بعض الأحيان والصورة المشوهة التي تنقلها. |
Reconocimos que el respeto a la diversidad religiosa y cultural en un mundo cada vez más globalizado enriquece la identidad nacional, contribuye a la cooperación regional e internacional, promueve un mayor diálogo entre las civilizaciones y ayuda a crear un entorno favorable al intercambio de experiencias humanas y a la promoción de los derechos humanos y la dignidad humana. | UN | واعترفنا بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم متزايد العولمة يثري الهوية الوطنية ويسهم في التعاون الإقليمي والدولي ويشجع تعزيز الحوار فيما بين الحضارات ويساعد على خلق بيئة مواتية لتبادل الخبرات البشرية ولتشجيع حقوق الإنسان وكرامته. |
Al mismo tiempo, se han establecido políticas encaminadas a crear un entorno favorable a las actividades de desarrollo y de generación de ingresos y a mejorar las condiciones de vida de sus habitantes, en el contexto de las repetidas crisis económicas y financieras internacionales, que tienen efectos perturbadores sobre los programas nacionales de los Estados. | UN | وفي الوقت نفسه، وضعت الحكومة سياسات ترمي إلى خلق بيئة مواتية للتنمية والأنشطة المدرة للدخل، وتحسين الظروف المعيشية لشعبها، في سياق تتكرر فيه الأزمات الدولية الاقتصادية والمالية، التي تترك آثار سالبة على البرامج الوطنية للدول. |
Se trata de un proceso que entraña trasladar a los desplazados a su lugar de residencia original, crear un medio favorable donde puedan vivir sin temor y proporcionarles la infraestructura social y económica necesaria para reanudar una vida normal en un clima de confianza. " | UN | إنها عملية لنقل السكان المشردين إلى مناطق إقامتهم اﻷصلية مع خلق بيئة مواتية للحياة بدون خوف وتوفير البنية الاجتماعية والاقتصادية اللازمة كيما يبدأ من جديد من أعيد توطينهم حياتهم العادية بثقة " . |
Esas ventajas estaban respaldadas por más de dos decenios y medio de políticas de mercado abierto, que habían creado un entorno propicio para las actividades empresariales y favorable para las inversiones y el crecimiento económico. | UN | وهذه المزايا قد تعززت لأكثر من عقدين ونصف بفضل سياسات السوق المفتوحة، مما خلق بيئة مواتية للأعمال ومناسبة للاستثمار والنمو الاقتصادي. |