"خلق مناخ من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crear un clima de
        
    • crear una atmósfera de
        
    • creación de un clima de
        
    • crear un ambiente de
        
    • instaurar un clima de
        
    • fin de establecer un clima de
        
    Pide a Azerbaiyán que haga lo propio, para así contribuir a crear un clima de confianza en la región. UN وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة.
    Este hecho ha tenido la consecuencia de crear un clima de desconfianza hacia los extranjeros, y en particular los musulmanes. UN وهو ما أسفر في رأيه عن خلق مناخ من انعدام الثقة تجاه الأجانب وتجاه المسلمين على الأخص.
    El objetivo de esta nueva etapa será crear un clima de confianza y cooperación genuinas en Bosnia y Herzegovina. UN وهدف هذه المرحلة الجديدة هو خلق مناخ من الثقة والتعاون الحقيقيين في البوسنة والهرسك.
    Es evidente que debemos aprovechar esta nueva tecnología para crear una atmósfera de paz. UN وعلينا طبعا أن نتحكم بهذه التكنولوجيا الجديدة في مجال خلق مناخ من السلام.
    La creación de un clima de tolerancia y diálogo es necesaria para que todos puedan participar en la vida política. UN إن خلق مناخ من التسامح والحوار أمر لازم لمشاركة الجميع في الحياة السياسية.
    El objetivo debería ser prevenir el terrorismo y luchar contra él sin crear un ambiente de miedo e inseguridad. UN فالهدف هنا هو منع الإرهاب ومكافحته ولا حاجة إلى خلق مناخ من الخوف والشعور بعدم الأمان.
    La existencia de un ombudsman contribuiría igualmente a instaurar un clima de confianza. UN وأضاف أنه لو وُجد أمين مظالم، فإن ذلك سيسهم أيضاً في خلق مناخ من الثقة.
    Reconociendo la importante labor realizada por la Misión Civil Internacional en Haití, la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití y la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia a fin de establecer un clima de libertad y tolerancia propicio para el respeto de los derechos humanos y la restauración y difusión de la democracia en Haití, UN وإذ تعترف باﻹسهامات الكبيرة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، واللجنة الوطنية للحقيقة والعدل في خلق مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية ونشرها في هايتي،
    El objetivo es crear un clima de consentimiento para la operación a nivel local. UN والهدف هو خلق مناخ من الرضا بالعملية على الصعيد المحلي.
    Según esos interlocutores, las autoridades militares eran capaces de organizar cualquier cosa, incluida la disidencia necesaria, y de encargarse de crear un clima de miedo y represión. UN ورأوا أن السلطات العسكرية لا تتردد في تدبير أي شيء، بما في ذلك الانشقاق، وأنها مسؤولة عن خلق مناخ من الخوف والقمع.
    Las actividades de la Asociación están encaminadas a crear un clima de comprensión y respeto a fin de favorecer la libertad democrática, la justicia y la paz. UN وتهدف أعمال الرابطة إلى خلق مناخ من التفاهم والاحترام من أجل دعم الحرية الديمقراطية والعدل والسلام.
    La Presidenta señala que la estigmatización del contingente chadiano ha contribuido a crear un clima de inseguridad y hostilidad por el que los nacionales de ese país han pagado un alto precio. UN وتشير إلى أن وصم الوحدة التشادية ساهم في خلق مناخ من انعدام الأمن والعداء ودفع رعايا تشاد ثمنه غاليا.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad tal vez desee reiterar el llamamiento que hizo al Gobierno y a la UNITA a los efectos de que adopten las medidas necesarias que contribuyan a crear un clima de confianza en las negociaciones de Lusaka. UN وعليه، فقد يرغب مجلس اﻷمن في تجديد ندائه لكل من الحكومة واليونيتا كي يتخذا جميع الخطوات اللازمة التي من شأنها اﻹسهام في خلق مناخ من الثقة في مفاوضات لوساكا.
    Cuando se realizan sobre sólidos principios económicos, las actividades de desarrollo de las exportaciones pueden contribuir a crear un clima de apoyo público en favor de políticas comerciales abiertas. UN وعندما تكون أنشطة تنمية الصادرات قائمة على مبادئ اقتصادية سليمة يمكنها أن تساعد في خلق مناخ من الدعم العام لسياسات التجارة المفتوحة.
    Dicho de otra forma, las armas nucleares amenazan el derecho a la vida y contribuyen a crear un clima de desconfianza entre los Estados que aumenta la posibilidad de que las amenazas se vuelvan realidad concreta. UN وبعبارة أخرى فإن اﻷسلحة النووية تعرض الحق في الحياة للخطر وتساهم في خلق مناخ من عدم الثقة بين الدول يزيد من احتمال أن تصبح التهديدات هجمات فعلية.
    Es evidente que debemos aprovechar esta nueva tecnología para crear una atmósfera de paz. UN وعلينا طبعا أن نتحكم بهذه التكنولوجيا الجديدة في مجال خلق مناخ من السلام.
    A fin de crear una atmósfera de tranquilidad y orden público, la UNMIK debe desplegar rápidamente una fuerza internacional de policía en todo Kosovo. UN ولكي يتسنى خلق مناخ من القانون والنظام، يجب أن تقوم البعثة على وجه السرعة بنشر الشرطة الدولية في جميع أنحاء كوسوفو.
    Colombia necesita apoyo internacional para sus esfuerzos encaminados a crear una atmósfera de confianza, seguridad y bienestar en la que los ciudadanos puedan ejercer sus derechos. UN واعترفت بأن كولومبيا بحاجة إلى دعم دوليٍ لجهودها في خلق مناخ من الثقة والأمن والرفاهية لكي يمارس فيه المواطنون حقوقهم.
    Ciertamente, los avances logrados en la creación de un clima de paz y cooperación habían hecho alentar la esperanza legítima de la participación en los dividendos de la paz. UN فمن المؤكد أن التقدم المحرز في خلق مناخ من السلم والتعاون أثار آمالا مشروعة في تقاسم الفوائد المترتبة على السلم.
    Afortunadamente, los recientes acontecimientos positivos en el Oriente Medio han coadyuvado a la creación de un clima de confianza y cooperación, y no hay necesidad de un nuevo enfrentamiento. UN ومن حسن الحظ أن التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط ساهمت في خلق مناخ من الثقة والتعاون ولا توجد حاجة الى أية مواجهات أخرى.
    Una verificación adecuada y satisfactoria de los acuerdos internacionales es indispensable para crear un ambiente de confianza y seguridad. UN وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن.
    Ello incluía amenazas a la acreditación de las ONG que trataban de instaurar un clima de temor e intimidación menoscabando la credibilidad y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas. UN ويشمل ذلك تهديدات بعدم اعتماد المنظمات غير الحكومية، وهي تهديدات تهدف إلى خلق مناخ من الخوف والترهيب، وتقويض مصداقية منظومة الأمم المتحدة وسير عملها.
    Reconociendo la importante labor realizada por la Misión Civil Internacional en Haití, la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití y la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia a fin de establecer un clima de libertad y tolerancia propicio para el respeto de los derechos humanos y la restauración y difusión de la democracia en Haití, UN وإذ تعترف باﻹسهامات الكبيرة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، واللجنة الوطنية للحقيقة والعدل في خلق مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية ونشرها في هايتي، ـ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus