"خمسين عاماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cincuenta años
        
    • siglo
        
    Espeluznante. Según el fechado por carbono, el sitio tenía al menos cincuenta años. Open Subtitles و استناداً إلى تحديد العمر بنظير الكربون، فقد كان عمرُ الموقع خمسين عاماً على الأقلّ.
    ¡Pasar cincuenta años de tu vida sin padres no es una cosa fácil! Open Subtitles حينما يصبح عمرك خمسين عاماً بدون أن يكون لديك والدين أمرٌ ليس بالسهل
    cincuenta años después de concluida la segunda guerra mundial y de que se fundaran las Naciones Unidas, acabamos de celebrar el 25º aniversario del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وبعد خمسين عاماً من نهاية الحرب العالمية الثانية وإنشاء اﻷمم المتحدة، احتفلنا منذ لحظات بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لمعاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية.
    48. cincuenta años de globalización han generado un comercio abundante y ha ayudado a millones de personas a salir de la pobreza. UN 48- وتابع قائلاً إنَّ خمسين عاماً من العولمة أدت إلى زيادة كبيرة في حجم التجارة وانتشلت ملايين الأشخاص من براثن الفقر.
    El Estado africano actual, hijo de los procesos de independencia de hace sólo cincuenta años, padece con excesiva frecuencia todos los males del subdesarrollo; se rige en demasiados casos por un ordenamiento jurídico hecho a base de parches y retales. UN والدول الأفريقية القائمة الآن، والتي حصلت على استقلالها منذ خمسين عاماً فقط، كثيراً ما تعاني من جميع مشاكل التخلف؛ وغالباً ما تخضع لنظام قانوني يفتقر إلى التجانس.
    Las viviendas carecían de acceso independiente al suministro de agua, y durante más de cincuenta años la comunidad de Dobri Jeliazkov había compartido esta fuente limitada de agua. UN وتفتقر فرادى البيوت إلى هياكل المياه الأساسية، وكان سكان الحي يتقاسمون هذا المصدر المحدود من المياه لفترة تربو على خمسين عاماً.
    ¿Por qué esa explosión de preocupación? Al fin y al cabo, los países adelantados llevan mas de cincuenta años perdiendo puestos de trabajo de la industria manufacturera que reciben países menos desarrollados. News-Commentary لماذا بلغ الانزعاج والقلق هذا الحد المتفجر؟ فعلى الرغم من كل ما سبق، ظلت الدول المتقدمة تخسر الوظائف في مجال التصنيع لصالح الدول الأقل تقدماً لأكثر من خمسين عاماً.
    Ni ahora, ni en cincuenta años. Open Subtitles ليس الآن و ليس بعد خمسين عاماً من الآن
    72. cincuenta años después, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas estableció dos tribunales internacionales especiales para el enjuiciamiento de los crímenes de guerra cometidos en los territorios de la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ٢٧- وبعد خمسين عاماً أنشأ مجلس اﻷمن الدولي محكمتين دوليتين مخصصتين لمحاكمة مقترفي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Los logros alcanzados por Costa Rica en el plano nacional e internacional fueron producto de nuestra acertada decisión de abolir el ejército hace más de cincuenta años, acción que nos permitió destinar mayores recursos a la inversión social, renunciando a las armas y facilitando la consolidación de la democracia y el proceso de desarrollo. UN إن الانجازات التي حققتها كوستاريكا على الصعيدين الوطني والدولي تعزى إلى القرار السليم الذي اتخذته منذ خمسين عاماً ونيف، والقاضي بإلغاء الجيش، وقد مكنها ذلك من تخصيص المزيد من الموارد للاستثمارات الاجتماعية ومن التخلي عن الأسلحة وتعزيز الديمقراطية والتنمية.
    cincuenta años después de la aprobación de la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961, sigue habiendo hasta 12 millones de apátridas que siguen sin obtener solución a su incapacidad de adquirir una nacionalidad, lo que tiene por consecuencia que las poblaciones afectadas siguen sufriendo graves dificultades. UN وما يزال هناك، بعد خمسين عاماً انقضت على إبرام اتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية، اثنا عشر مليون شخص من عديمي الجنسية وما زالوا ينتظرون حلولاً نظراً لعدم تمكّنهم من الحصول على جنسية. والنّتيجة أن السكان المتأثرين ما زالوا يواجهون مصاعب جمة في هذا الصدد.
    Algunas delegaciones manifestaron que las medidas coercitivas unilaterales con efectos extraterritoriales violaban la soberanía de los Estados y citaron a modo de ejemplo las sanciones sobre Cuba impuestas por los Estados Unidos de América desde hacía más de cincuenta años. UN وذكرت بعض الوفود أن التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية تنتهك سيادة الدول، مشيرة على سبيل المثال إلى الجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا لمدة تجاوزت خمسين عاماً.
    54. La labor desempeñada por la UNCTAD en el ámbito del comercio y el desarrollo durante los últimos cincuenta años confirma el papel esencial del comercio como motor del desarrollo. UN 54- يؤكد العمل الذي قام به الأونكتاد في مجال التجارة والتنمية على مدى خمسين عاماً الدور الأساسي للتجارة كمحرِّك للتنمية.
    Nadie en cincuenta años. Open Subtitles ولا أحد خلال خمسين عاماً
    24. cincuenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos es urgente el ejercicio de ese derecho debido a los efectos de la " pobreza " en los países en desarrollo e incluso en los países desarrollados y también a la amenaza que la falta de desarrollo humano representa para la seguridad y la paz a nivel nacional e internacional. UN ٤٢- وبعد انقضاء خمسين عاماً على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتبدى حاجة ملحة إلى إعمال هذا الحق نظراً ﻵثار " الفقر " في البلدان النامية بل وحتى في البلدان المتقدمة، وكذلك ﻷن الافتقار إلى التنمية البشرية يشكل خطراً يهدد اﻷمن والسلم على الصعيدين الوطني والدولي.
    cincuenta años antes, cuando decidió dejar Guernesey... Open Subtitles قبل خمسين عاماً, بينما كانت على وشك أن تغادر (غيرنزي)...
    hace cincuenta años. Open Subtitles مُنذ خمسين عاماً!
    Hace un siglo y medio, el Japón fue el primer país no occidental que se adaptó con éxito a la mundialización moderna. Después de siglos de aislamiento, la restauración Meiji del Japón eligió selectivamente modelos del resto del mundo y, al cabo de cincuenta años, el país había llegado a ser lo bastante fuerte para derrotar a una gran potencia europea en la guerra ruso-japonesa. News-Commentary ولم تكن تلك هي المرة الأولى التي نجحت فيها اليابان في إعادة صياغة هيئتها على هذا النحو المبهر. فقبل قرن ونصف القرن من الزمان أصبحت اليابان أول دولة غير غربية تتبنى بنجاح العولمة الحديثة. وبعد قرون من العزلة عمدت اليابان في عصر ميجي إلى الاختيار الانتقائي من بقية العالم، وفي غضون خمسين عاماً كانت البلاد تمتلك من القوة ما يكفي لإلحاق الهزيمة بقوة أوروبية عظمى في الحرب الروسية اليابانية.
    Hace cincuenta años, los criadores de pollos de EE.UU. descubrieron que al mantener a sus aves en cobertizos podían producir pollos para el consumo de manera más barata y con menos trabajo que mediante los métodos de corral tradicionales. El nuevo método se generalizó: los pollos desaparecieron de los campos para quedar confinados en largos cobertizos sin ventanas. News-Commentary منذ خمسين عاماً اكتشف المزارعون الأميركيون العاملون في مزارع الدجاج أنهم بإبقاء طيورهم داخل الحظائر يستطيعون إنتاج دجاج لموائد الطعام بتكاليف أقل وبمجهود يقل كثيراً عـن المجهود الذي تقتضيه الطرق التقليدية والـتي تتطلب إخراج الدجاج إلى فناء المزرعة. ثم انتشرت الطريقة الجديدة: فاختفى الدجاج من الحقول إلى حظائر طويلة بلا نوافذ، وظهر إلى الوجود ما يسمى بتربية المصانع.
    Incluso el crecimiento económico no impedirá una negociación entre el gasto de defensa y bienestar para los europeos. cincuenta años de dependencia de defensa de Estados Unidos crearon una poderosa “industria de la paz” en Europa cuyo negocio principal es el de combatir el gasto de defensa con dientes y uñas. News-Commentary وحتى النمو الاقتصادي لن يمنع المقايضة بين الإنفاق الدفاعي والإنفاق الاجتماعي بالنسبة للأوروبيين. فبعد خمسين عاماً من الاعتماد على الولايات المتحدة نشأت "صناعة سلمية" قوية في أوروبا، وأصبح المستفيدون منها على استعداد لمقاومة فكرة زيادة الإنفاق الدفاعي بكل وسيلة ممكنة. ولسوف يميل الأوروبيون دوماً إلى حماية الإنفاق الاجتماعي، بصرف النظر عن العواقب المترتبة على ذلك فيما يتصل بالسياسة الخارجية.
    Hace más de medio siglo, el abuelo de la inteligencia artificial, Alan Turing, argumentó que la totalidad del funcionamiento del cerebro se podía reducir a expresiones matemáticas y que algún día una computadora rivalizaría con la inteligencia humana. Planteó que la gran prueba para una inteligencia artificial sería si un interrogador humano no pudiera advertir que está conversando con una computadora. News-Commentary منذ أكثر من خمسين عاماً أكد الأب الروحي للذكاء الاصطناعي ألان تورينج أن كافة وظائف المخ يمكن تحويلها إلى عمليات حسابية، وأن الحاسبات الآلية سوف تنافس الذكاء البشري ذات يوم. ولقد زعم آنذاك أن البرهان المطلق على الذكاء الاصطناعي سوف يتأتى إذا لم يدرك أحد المستجوبين أنه كان يتحدث إلى حاسب آلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus