Las cuestiones indígenas y la Cumbre Mundial sobre la alimentación: cinco años después | UN | قضايا السكان الأصليين ومؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد |
A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del instrumento | UN | في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك |
Significa que probablemente no debería haber dejado pasar ese test de evaluación psicológico que recibiste hace cinco años, después de tu crisis. | Open Subtitles | أعني بأن ما كان ينبغي أن أوقع على التقييم السيكولوجي الذي حصلت عليه قبل خمس سنوات بعد أنهيارك العصبي |
Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años tras la presentación del informe general. | UN | أما الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري التي ليست أطرافاً في الاتفاقية، فتقدم تقريراً كل خمس سنوات بعد تقديم التقرير الشامل. |
El Comité espera que el Estado parte presente sus informes cada cinco años a partir de entonces, según lo previsto por el Comité. | UN | وتتوقَّع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدِّم تقريراً كل خمس سنوات بعد ذلك، على النحو المُتوخَّى من قِبل اللجنة. |
La marcha del Fondo mundial de solidaridad, así como sus efectos en relación con la pobreza, serían evaluados cada cinco años después de su establecimiento y la última evaluación tendría lugar en 2015 a más tardar. | UN | ويُقيَّم أداء الصندوق، وأثره على الفقر، كل خمس سنوات بعد إنشاءه، ويحدث التقييم النهائي في موعد لا يتجاوز عام 2015. |
Los textos completos figuran en el Informe de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después. | UN | وقد سُجلت النصوص الكاملة في تقرير مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد. |
Para una mujer mayor que ha criado a tres hijos y ha trabajado en beneficio de su marido durante tres decenios, vivir en esa incertidumbre cinco años después del divorcio es ianceptable y una seria violación de sus derechos humanos. | UN | فأن تعيش امرأة مسنّة ربّت ثلاثة أطفال وعملت لمصلحة زوجها لفترة ثلاثة عقود في حالة عدم يقين كهذه لمدة خمس سنوات بعد الطلاق يُعتبر بحق أمرا غير مقبول وانتهاكا خطيرا لحقوقها الإنسانية بحد ذاتها. |
2) Cumbre Mundial de la Alimentación: cinco años después, Roma (Italia), 10 a 13 de junio de 2002. | UN | 2 - مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد، روما، إيطاليا، 10-13 حزيران/يونيه 2002. |
Los datos se guardan durante cinco años después de la suspensión de una sanción determinada. | UN | ويحتفظ بالبيانات لمدة خمس سنوات بعد إلغاء الجزاء. |
Una persona absuelta ha vivido allí más de cinco años después de que la Sala de Apelaciones confirmó su absolución. | UN | ويقيم أحد الأشخاص الحاصلين على البراءة هناك منذ أكثر من خمس سنوات بعد أن أكدت دائرة الاستئناف براءته. |
Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después | UN | مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد |
Además, la ley de integridad de los cargos públicos establece que los funcionarios públicos pueden ser enjuiciados hasta cinco años después de haber cesado en sus funciones. | UN | وينصُّ قانون النزاهة في الوظائف العمومية كذلك على جواز ملاحقة الموظف العمومي قضائيًّا لمدة خمس سنوات بعد أن يترك منصبه. |
cinco años después de una dieta, la mayoría de las personas ha recuperado el peso. | TED | خمس سنوات بعد اتباع نظام غذائي، معظم الناس وقد استعادوا الوزن. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes a montos adeudados a los Estados Miembros por actividades de mantenimiento de la paz suelen mantenerse por un período de cinco años después del final del ejercicio; | UN | ويمكن عادة الاحتفاظ بالالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالمبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء على عملية حفظ السلام مدة خمس سنوات بعد نهاية أي فترة؛ |
La familia: cinco años después del Año Internacional de la Familia; | UN | اﻷسرة - خمس سنوات بعد السنة الدولية لﻷسرة؛ |
Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años tras la presentación del informe general. | UN | أما الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري التي ليست أطرافاً في الاتفاقية، فتقدم تقريراً كل خمس سنوات بعد تقديم التقرير الشامل. |
La corporación ha propuesto fijar una tarifa inicial de 60 dólares por pie cuadrado alquilable (0,09 metros cuadrados alquilables) durante los primeros siete años, con un aumento neto del 18% cada cinco años a partir de entonces. | UN | وقد اقترحت الشركة إيجارا أوليا قدره 60 دولارا للقدم المربع القابل للإيجار خلال السبع سنوات الأولى، تليه زيادة صافية في الإيجار بنسبة 18 في المائة كل خمس سنوات بعد ذلك. |
6. Los magistrados del Tribunal de Apelaciones no podrán ser nombrados para ningún otro puesto en las Naciones Unidas, salvo que se trate de otro puesto judicial, hasta que hayan transcurrido cinco años desde la terminación del mandato. | UN | 6 - لا يحق لأي قاض سابق في محكمة الاستئناف أن يعين في أي منصب داخل الأمم المتحدة قبل مرور خمس سنوات بعد انتهاء فترة تعيينه، إلا إذا عيّن في منصب قضائي آخر. |
El abogado sostiene que toda ejecución que se lleve a cabo transcurridos más de cinco años de la condena provocaría tales sufrimientos físicos o morales en violación del artículo 7. | UN | ويدفع المحامي بأن أي تنفيذ لعقوبة إعدام يتم بعد أكثر من خمس سنوات بعد الحكم عليه سوف يسفر عن ألم ومعاناة كبيرين خرقا للمادة ٧. |
Los Estados Unidos y la India han cumplido con sus obligaciones de destruir, en los cinco años siguientes a la entrada en vigor de la Convención, el 20% de las reservas químicas que declararon. | UN | وقد أوفت الولايات المتحدة والهند بالتزاماتهما بتدمير 20 في المائة من مخزوناتهما الكيميائية المعلنة في غضون خمس سنوات بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
El artículo 14 del proyecto de ley impone por último a los bancos la obligación de conservar y mantener a disposición de las autoridades competentes los documentos relativos a la identidad del cliente durante un período de cinco años contados a partir de la fecha en que se cierre la cuenta o termine la relación comercial. | UN | وختاما، تُلزم المادة 14 من مشروع القانون المصارف بالاحتفاظ بالمستندات المتصلة بهوية الزبائن وجعلها تحت تصرف السلطات المختصة لمدة خمس سنوات بعد إقفال الحساب أو انتهاء علاقة التعامل. |
Esta no sería la primera vez que los rusos salen a la calle para apoyar a Navalny. En 2013, unas 10 000 personas protestaron cuando Navalny recibió una sentencia de cinco años en prisión después de haber sido condenado por cargos también fabricados. | News-Commentary | ان هذه ليست اول مره يتظاهر فيها الروس دعما لنافلني ففي سنة 2013 تظاهر حوالي عشرة الاف شخص عندما تم الحكم على نافلني بالسجن خمس سنوات بعد ان تمت ادانته بتهم ملفقه كذلك. لقد تم الافراج عن نافالني في الصباح الذي يليه. |
Durante los cinco años que siguieron a 1945, Francia y Alemania sentaron las bases de la comunidad económica europea, compartiendo soberanía para fortalecer su seguridad. | UN | وفي غضون خمس سنوات بعد سنة 1945، أرست فرنسا وألمانيا أسس جماعة اقتصادية أوروبية، وتشاطرتا السيادة لتعزيز أمنهما. |
Organización Mundial de la Salud, Health and the Environment in Sustainable Development: five years after the Earth Summit, 1997. | UN | منظمة الصحة العالمية، الصحة والبيئة في التنمية المستدامة: خمس سنوات بعد قمة الأرض، 1997. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes a sumas adeudadas a los Estados Miembros por operaciones de mantenimiento de la paz normalmente pueden mantenerse por un período de cinco años contado a partir del final del período de mandato. | UN | ويجوز، عادة، استبقاء الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بعمليات حفظ السلام المستحقة للدول اﻷعضاء فترة خمس سنوات بعد نهاية فترة الولاية. |