Después de cinco años de discutir las modalidades de la aplicación, tiene derecho a preguntar si todas las partes están negociando de buena fe. | UN | فبعد خمس سنوات من النقاش بشأن طرائق التنفيذ، يحق له أن يسأل ما إذا كانت جميع اﻷطراف تتفاوض بحسن نية. |
Después de cinco años de iniciativas relacionadas con el Decenio, apreciamos mucho sus logros. | UN | وهي تقدر أيما تقدير منجزات العقد عقب انقضاء خمس سنوات من أنشطته. |
A cinco años de los atentados que conmovieron a esta ciudad y al mundo, queremos condenar con firmeza la grave amenaza del terrorismo global. | UN | وبعد خمس سنوات من الهجمات التي صدمت تلك المدينة والعالم، نريد أن ندين وبشدة التهديد الجدي الذي يشكله الإرهاب العالمي. |
Los Estados partes deben comprometerse en sus planes a evaluar la aplicación una vez transcurridos entre tres y cinco años desde la concesión de la prórroga. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تضمّن طلبات التمديد التزامها باستعراض التنفيذ بعد ثلاث إلى خمس سنوات من الموافقة على الطلبات. |
Se propuso que el derecho de opción pudiera ejercerse por un período no inferior a los cinco años a partir de la fecha de promulgación de la legislación pertinente. | UN | واقترح ألا تقل الفترة الزمنية التي يمكن خلالها ممارسة حق الاختيار عن خمس سنوات من تاريخ إصدار التشريع المتصل باﻷمر. |
Tenemos ahora una evaluación clara de dónde estamos situados después de cinco años de labores. | UN | فقد بات لدينا الآن تقييم واضح لموطئ أقدامنا بعد خمس سنوات من العمل. |
Se puede considerar cumplido el requisito, si el funcionario ha acumulado cinco años de servicios en un período de seis años consecutivos. | UN | ويجوز اعتبار هذا الشرط مستوفىً إذا تجمّعت لدى الموظف خمس سنوات من الخدمة في غضون فترة ست سنوات متتالية. |
Etiopía nunca sufrió un período prolongado de dominación colonial, aunque el país fue ocupado por los italianos durante cinco años, de 1936 a 1941. | UN | ولم تشهد إثيوبيا أبداً فترة استعمار طويلة وإن كان الإيطاليون قد احتلوا البلد لمدة خمس سنوات من ١٩٣٦ إلى ١٩٤١. |
Así que, finalmente, tras cinco años de ganarnos apenas la vida en aldeas pulgosas por fin volvemos adonde nos corresponde. | Open Subtitles | لذا، أخيراً بعد خمس سنوات من أكل الفتات في القرى المليئة بالبراغيث، أخيراً سنعود إلى حيث ننتمي |
cinco años de tratamiento deshacen todo el daño. La visito, paso tiempo con ella. | Open Subtitles | خمس سنوات من العلاج والتكفير عمّ فعلتُه، لقد زُرتها وقضيت وقتً معها. |
Tras cinco años de crecimiento exponencial, sería conveniente permitir cierto grado de consolidación. | UN | وبعد خمس سنوات من التوسع المشهود، يصبح من المستحسن إتاحة قدر من التوحيد. |
Dicho informe constituirá un documento decisivo, ya que se basa en cinco años de investigación, incluidas visitas sobre el terreno. | UN | والمفروض أن يشكل هذا التقرير علامة بارزة، ﻷنه يستند إلى خمس سنوات من البحث، بما في ذلك الزيارات الميدانية. |
Tras cinco años de incertidumbre y crisis, la economía del país empieza a dar señales de recuperación. | UN | وبعد خمس سنوات من الغموض واﻷزمة بدأت تظهر على اقتصاد بلده بعض علامات الانتعاش. |
Pese a que han transcurrido casi cinco años de lucha incesante, no hay indicios de avenencia o reconciliación. | UN | وعلى الرغم مما يقرب من خمس سنوات من القتال المستمر، لا توجد أية إشارة إلى الحل الوسط أو المصالحة. |
Se ha restablecido ahora la estabilidad en la zona norte, tras más de cinco años de luchas internas. | UN | وعاد الاستقرار إلى المنطقة الشمالية بعد أكثر من خمس سنوات من الاقتتال الداخلي. |
Al cabo de cinco años de guerra y de tensión, hay indicios de un nuevo espíritu de cooperación entre las partes. | UN | فبعد خمس سنوات من الحرب والتوتر، ثمة ما يدل على وجود روح جديدة من التعاون بين اﻷطراف. |
El abogado sostiene que toda ejecución que se lleve a cabo transcurridos más de cinco años de la condena constituye una violación del artículo 7. | UN | ويدفع المحامي بأن أي إعدام يقع بعد أكثر من خمس سنوات من الاعتقال يعتبر انتهاكا للمادة ٧. |
En Mauricio es obligatorio celebrar elecciones generales en un plazo de cinco años desde las elecciones anteriores. | UN | والواجب أن تجري الانتخابات العامة في موريشيوس في غضون خمس سنوات من الانتخابات السابقة. |
En el artículo 111 está a favor de la variante 1 con un periodo de cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor, pues así se tendrá un plazo más amplio para poder examinar las cuestiones. | UN | وفي المادة ١١١ ، قالت انها تحبذ الخيار ١ مع اشتراط فترة خمس سنوات من دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ ؛ وقالت ان هذا سوف يتيح وقتا كافيا للنظر في هذه المسائل .. |
Sin embargo, a cinco años del fin de la guerra fría debemos reconocer que la realidad ha estado muy por debajo de nuestros sueños. | UN | بيد أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، يجب أن نعترف بأن الواقع لم يصل الى مستوى اﻷحلام. |
Hoy, cinco años después de su iniciación, el Nuevo Programa para el desarrollo de África mantiene su importancia. | UN | واليوم، لا يزال البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا، بعد خمس سنوات من بدايته، محتفظا بأهميته. |
4. Sufragar, como mínimo, el equivalente a la capacitación de por lo menos diez pasantes durante cada período quinquenal del contrato; | UN | 4 - أن يقدموا، كحد أدنى، ما يعادل تدريب ما لا يقل عن 10 متدربين خلال كل خمس سنوات من مدة العقد؛ |
iii) si durante los cinco años siguientes a la fecha de registro o naturalización hubieran sido sentenciados a pena de prisión de un mínimo de 12 meses y si con la pérdida de la nacionalidad británica no se convirtieran en apátridas. | UN | ' ٣ ' أو صدر بحقه، في غضون خمس سنوات من تاريخ تسجيله أو اكتسابه الجنسية، حكم بالسجن لمدة لا تقل عن ٢١ شهراً ولم يكن سيصبح عديم الجنسية لدى فقدانه الجنسية البريطانية؛ |
Pese a que la cuestión se ha debatido desde hace cinco años en el Grupo de Trabajo, no debemos claudicar ante el desaliento. | UN | وبالرغم من مرور خمس سنوات من المناقشات داخل الفريق العامل، يجب ألا نفقد اﻷمل أو نستسلم لﻹحباط. |
La madre puede entablar acción dentro de los cinco años siguientes al nacimiento del niño. | UN | ويمكن لﻷم أن تقيم دعوى في غضون خمس سنوات من تاريخ ولادة الطفل. |
El secretario general y el secretario financiero son elegidos por un período de cinco años por el Consejo General de la organización. | UN | ويتم انتخاب الأمين العام وأمين الشؤون المالية لفتـرة خمس سنوات من قِبَل المجلس العام. |