De ser aceptadas, los solicitantes tendrían que vivir cinco años y medio en Jerusalén con documentación provisional. | UN | وإذا قُبلت أو حين تقبل هذه الوثائق، يترتب على مقدم الطلب عندئذ أن يعيش لمدة خمس سنوات ونصف في القدس بوثائق مؤقتة. |
El lunes que viene partiré de Ginebra al cabo de cinco años y medio de actuar como Embajador del Reino Unido ante la Conferencia de Desarme. | UN | ولسوف أغادر جنيف يوم الاثنين المقبل بعد أن عملت فيها لمدة خمس سنوات ونصف السنة كسفير للمملكة المتحدة لدى مؤتمر نزع السلاح. |
Se ha informado al Relator Especial de que la orden de detención de una de esas personas, encarcelada desde hace cinco años y medio, se ha prorrogado en 12 ocasiones. | UN | وقد أُحيط المقرر الخاص علماً بأن أمر الاعتقال اﻹداري الصادر في حق أحد المعتقلين الذي أمضى خمس سنوات ونصف في السجن، قد جُدﱢد إثنتي عشرة مرة. |
Vanuatu lleva ya cinco años y medio en este complejo proceso de adhesión. | UN | ولقد انخرطت فانواتو في عملية معقدة ممتدة منذ خمس سنوات ونصف السنة سعيا لهذا الانضمام. |
Los jardines de infancia son mixtos y admiten a niñas y niños de tres años y medio a cinco años y medio de edad; la asistencia a estos establecimientos es optativa. | UN | رياض الأطفال مختَلِطَة: وتسمح بالتحاق البنات والبنين ممن بلغوا ثلاث سنوات ونصفاً من العمر إلى خمس سنوات ونصف. |
En el Servicio de Seguridad, los hombres son en promedio cinco años y medio mayores que las mujeres. | UN | ويزيد متوسط عمر موظفي الأمن بقرابة خمس سنوات ونصف عن عمر زميلاتهم. |
Aún estamos a cinco años y medio de esa fecha. | UN | وبالطبع، أمامنا خمس سنوات ونصف من ذلك التاريخ. |
Después de cinco años y medio de una guerra para derrotar al fascismo Europa estaba en la bancarrota. | Open Subtitles | بعد خمس سنوات ونصف من الحرب على الفاشية أصبحت أوروبا مفلسة |
Aproximadamente, hace cinco años y medio la Puerta fue clausurada. | Open Subtitles | من حوالي خمس سنوات ونصف مضت البوابة كانت مغلقة |
Me negociaba por cigarillos, comida por cinco años y medio, cada día. | Open Subtitles | هو تاجر بي من أجل السجائر والطعام لمدة خمس سنوات ونصف |
100. Recientemente se ha tenido conocimiento de las declaraciones del Sr. Helmut Szimkus, ciudadano alemán que pasó cinco años y medio en la prisión de Evin. | UN | ١٠٠ - جرى الاطلاع مؤخرا على أقوال السيد هيلموت سيمكوس، وهو مواطن ألماني قضى خمس سنوات ونصف السنة في سجن إيفين. |
90. Recientemente se ha tenido conocimiento de las declaraciones del Sr. Helmut Szimkus, ciudadano alemán que pasó cinco años y medio en detención en la prisión de Evin. | UN | ٠٩- جرى الاطلاع مؤخرا على تصريحات السيد هلموت سيمكوس، وهو مواطن الماني قضى خمس سنوات ونصف السنة في سجن أيوين. |
Por una parte, lamentamos la partida de nuestro amigo Sir Michael Weston, aunque, a pesar de sus cinco años y medio en la Conferencia de Desarme, continúe confundiendo las armas nucleares con los paraguas. | UN | فنحن نأسف، من جهة، لمغادرة صديقنا السير مايكل وستون رغم أنه لا يزال يخلط بعد مرور خمس سنوات ونصف السنة على وجوده في المؤتمر بين اﻷسلحة النووية والمظلات. |
Artículo 31: En caso de una discapacidad permanente evaluada en menos del 35% de la discapacidad total, el trabajador lesionado tendrá derecho a una indemnización equivalente a la discapacidad proporcional multiplicada por el valor de la pensión por discapacidad total durante cinco años y medio. | UN | المادة 31: إذ نشأ عجز مستديم لا تصل نسبته إلى 35 في المائة من العجز الكامل، استحق العامل المصاب تعويضاً معادلاً لنسبة ذلك العجز مضروبة في قيمة معاش العجز الكامل عن خمس سنوات ونصف. |
En sus cinco años y medio de aplicación práctica, estas reglas han sido enmendadas varias veces y los magistrados del Tribunal han tenido ocasión de someter a prueba su viabilidad y practicidad al aplicarlas a una amplia variedad de situaciones planteadas en las Salas. | UN | وخلال خمس سنوات ونصف من تجربتها العملية، عدلت هذه القواعد عدة مرات، وأتيحت لقضاة المحكمة فرصة اختبار ما إذا كانت هذه القواعد صالحة وعملية وذلك من خلال تطبيقها على طائفة واسعة من الحالات التي أثيرت أمام الدوائر. |
Nicaragua puede ahora concentrarse en la reducción de su deuda interna, resultante de la quiebra fraudulenta de bancos que se llevó a cabo hace cinco años y medio. | UN | ويمكن لنيكاراغوا الآن أن تركز على خفض ديونها المحلية الناجمة عن انهيار المصارف الذي حدث قبل خمس سنوات ونصف السنة نتيجة الفساد. |
Para mí ha sido una fuente de enriquecimiento y aprendizaje haber formado parte de este club exclusivo durante cinco años y medio, y ni qué decir tiene, haber tenido la oportunidad, el privilegio y el honor de presidirlo a comienzos de 2004. | UN | ولقد عشت تجربة غنية وتبعث على التفكير بانضمامي إلى هذا النادي الأوحد مدة خمس سنوات ونصف وأنه كانت لي فرصة وحظوة وشرف رئاسته في بداية عام 2004. |
Mediante ese proyecto, la Liga difundió un programa de radio semanal en el idioma nacional sobre educación cívica que tenía en cuenta las cuestiones de género entre 5 millones de personas durante cinco años y medio. | UN | ومن خلال هذا المشروع، واصلت الرابطة تقديم برنامج إذاعي للتربية المدنية باللغات الوطنية مراع للمنظور الجنساني من أجل 5 ملايين فرد كل أسبوع على مدار خمس سنوات ونصف السنة. |
cinco años y medio después de 2002, está muy claro que esa oleada de reformas, iniciativas y mayores recursos ha deparado resultados importantes. | UN | بعد مضي خمس سنوات ونصف على مونتيري في عام 2002، من الواضح جدا أن هذه الموجة من الإصلاحات والمبادرات، مقرونة بموارد أكبر، قد حققت نتائج كبيرة. |
A ese respecto, el Estado parte señala que el autor no ha dado una explicación en el presente caso del motivo por el que dejó pasar cinco años y medio desde la resolución del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para dirigirse al Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم تفسيراً يبرر انتظاره مدة خمس سنوات ونصف السنة بعد القرار الذي صدر من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للجوء إلى اللجنة. |