Lo íbamos a usar como un arma contra la marihuana, hasta que en ese derrame en el '69 descubrimos sus propiedades especiales. | Open Subtitles | كنا سنستخدمه كسلاح.. .. ضد الحرب على المرهوانة وبعد ذلك جاء هذا التسرب عام 1969. اكتشفنا عندها خواصه المميزة. |
de desplazarse por el espacio ultraterrestre como de valerse de sus propiedades | UN | عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه الأيرودينامية |
Cuestión 1: ¿Cabría definir un objeto espacial como todo objeto que sea capaz tanto de desplazarse por el espacio ultraterrestre como de valerse de sus propiedades aerodinámicas para mantenerse en el espacio aéreo durante cierto tiempo? | UN | السؤال ١ : هل يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي بأنه جسم قادر على الانتقال عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه اﻷيرودينامية في البقاء في الفضاء الجوي لفترة زمنية معينة ؟ |
Su objeto es la totalidad de este sistema, con inclusión de las propiedades físicas, químicas y biológicas y de los procesos atmosféricos, oceánicos, hidrológicos, criosféricos y terrestres. | UN | وهو يعالج النظام المناخي الكلي، بما في ذلك خواصه الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية، والعمليات المتصلة بالغلاف الجوي والمحيطات والهيدرولوجيا والمناطق المتجمدة والعمليات الأرضية. |
En consecuencia, esas delegaciones estimaron que el tema de la órbita geoestacionaria debía seguir figurando en el programa de la Subcomisión con miras a ulteriores debates, a fin de continuar analizando sus características científicas y técnicas. | UN | ومن ثم، رأت تلك الوفود أن يظل البند المتعلق بالمدار الثابت بالنسبة للأرض مدرجا في جدول أعمال اللجنة الفرعية لإجراء مزيد من النقاش بشأنه، بغية المضي في تحليل خواصه العلمية والتقنية. |
Se trata de un compuesto que ya genera preocupación en varios países y regiones a causa de sus propiedades químicas. | UN | وهذا المركَّب يسبب بالفعل قلقاً في عُدة بلدان ومناطق بسبب خواصه الكيميائية. |
Se trata de un compuesto que ya genera preocupación en varios países y regiones a causa de sus propiedades químicas. | UN | وهذا المركَّب يسبب بالفعل قلقاً في عُدة بلدان ومناطق بسبب خواصه الكيميائية. |
El objeto aeroespacial es efectivamente un objeto capaz tanto de desplazarse por el espacio ultraterrestre como de valerse de sus propiedades aerodinámicas para mantenerse en el espacio aéreo durante cierto tiempo. | UN | فالجسم الفضائي الجوي هو بحق جسم قادر على السواء على الانتقال عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه الأيرودينامية لكي يبقى في الفضاء الجوي لفترة زمنية معيّنة. |
No obstante, todavía no hay análisis independientes sobre sus propiedades. | UN | ومع ذلك، فلا توجد استعراضات مستقلة بشأن خواصه حتى الآن. |
No obstante, todavía no hay análisis independientes sobre sus propiedades. | UN | ومع ذلك، فلا توجد استعراضات مستقلة بشأن خواصه حتى الآن. |
Es muy curioso que esta estructura, por sus propiedades geométricas, se utilizó para construir el edificio de la natación en los Juegos Olímpicos de Pekín. | TED | ومن الممتع إن هذا الهيكل وبسبب خواصه الهندسية أستخدم لبناء المركز المائي في بكين لأولمبياد بكين |
Poco después, el rico alquimista Robert Boyle, fue testigo de su mágica luminosidad y decidió investigar sus propiedades. | Open Subtitles | بعد وقت قصير شهد الكيميائى روبرت بويل سحره الوامض وصمم على التحقيق فى خواصه |
Jeroen idea era que, en lugar de rompiendo electrones en pedazos, él podría encontrar una forma diferente para dividir sus propiedades ... las mismas propiedades que hacen que sea tan útil. | Open Subtitles | كانت فكرة جيرون الأساسية تقضي بأنه .. بدلاً من تحطيم الإلكترونات إلى أجزاء ربما يمكنه إيجاد طريقة مختلفة لتقسيم خواصه الخواص الأساسية التي تجعله مفيداً للغاية |
Cuestión 1: ¿Cabría definir un objeto espacial como todo objeto que sea capaz tanto de desplazarse por el espacio ultraterrestre como de valerse de sus propiedades aerodinámicas | UN | السؤال 1: هل يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي بأنه جسم قادر على الانتقال عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه الأيرودينامية في البقاء في الفضاء الجوي لفترة زمنية معينة؟ |
Cuestión 1: ¿Cabría definir un objeto espacial como todo objeto que sea capaz tanto de desplazarse por el espacio ultraterrestre como de valerse de sus propiedades aerodinámicas para mantenerse en el espacio aéreo durante cierto tiempo? | UN | هل يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي بأنه جسم قادر على الانتقال عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه الايرودينامية في البقاء في الفضاء الجوي لفترة زمنية معينة؟ السؤال 1: |
Se dispone de datos suficientes para afirmar que la c-pentaBDE, debido a las propiedades inherentes de sus componentes en lo referente a su persistencia, bioacumulación, transporte ambiental de largo alcance y toxicidad, representa un riesgo para los seres humanos y para el medio ambiente de importancia tal que se justifica su prohibición a nivel mundial (POPRC, 2006). | UN | وتتوافر بيانات كافية لبيان أن المزيج التجاري c-PentaBDE، بالنظر إلى خواصه الكامنة لمكوناته فيما يتعلق بالثبات والتراكم الأحيائي والانتقال بعيد المدى في البيئة والسمية، يفرض مخاطر كبيرة كافية على الإنسان والبيئة مما يقتضي فرض حظر عالمي عليه (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006. |
Se dispone, no obstante, de datos suficientes para afirmar que la c-pentaBDE, debido a las propiedades inherentes de sus componentes en lo referente a su persistencia, bioacumulación, transporte ambiental de largo alcance y toxicidad, representa un riesgo para los seres humanos y para el medio ambiente de importancia tal que se justifica su prohibición a nivel mundial (POPRC, 2006). | UN | ومع ذلك تتوافر بيانات كافية للإقرار بأن المزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم، يمثل بالنظر إلى خواصه الكامنة في مكوناته بشأن الثبات، والتراكم البيولوجي والانتقال البعيد المدى في البيئة والسمية، مخاطر جسيمة كافية بما يقتضي فرض حظر عالمي (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006). |
Se dispone de datos suficientes para afirmar que la c-pentaBDE, debido a las propiedades inherentes de sus componentes en lo referente a su persistencia, bioacumulación, transporte ambiental de largo alcance y toxicidad, representa un riesgo para los seres humanos y para el medio ambiente de importancia tal que se justifica su prohibición a nivel mundial (POPRC, 2006). | UN | وتتوافر بيانات كافية لبيان أن الخليط التجاري c-PentaBDE، بالنظر إلى خواصه الكامنة لمكوناته فيما يتعلق بالثبات والتراكم الأحيائي والانتقال بعيد المدى في البيئة والسمية، يفرض مخاطر كبيرة كافية على الإنسان والبيئة مما يقتضي فرض حظر عالمي عليه (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006. |
En consecuencia, esas delegaciones estimaron que el tema de la órbita geoestacionaria debía seguir figurando en el programa de la Subcomisión con miras a ulteriores debates, a fin de continuar analizando sus características técnicas y científicas. | UN | ومن ثم، رأت تلك الوفود أن يظل البند المتعلق بالمدار الثابت بالنسبة للأرض مدرجا في جداول أعمال اللجنة الفرعية حتى تستمر مناقشته بغية المضي في تحليل خواصه التقنية والعلمية. |
Según sus características, las cenizas volantes posiblemente sean eliminadas en vertederos de relleno o almacenadas de forma permanente en minas o formaciones subterráneas o usadas para rellenar minas de sal. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى التخلُّص من الرماد المتطاير، حسب خواصه في موقع مخصّص لطمر النفايات أو إلى التخزين الدائم في مناجم وتكوينات في جوف الأرض أو قد يُستخدَم في الردم في مناجم الملح (). |
Profundidad óptica y otras propiedades de los aerosoles | UN | العمق البَصَري للهباء الجوي وغير ذلك من خواصه |