Fundé el capítulo de LSU de la Alianza de Muertos Vivientes después de tener una experiencia sumamente personal con un vampiro mi hermana mayor, Julie Watney. | Open Subtitles | أنا أوجدت فصل إل إس يو من تحالف الميت الحي بعد خوض تجربة شخصية عميقة مع مصاص دماء. أختي الكبيرة، جولي واتني. |
Es un poco difícil tener una conversación con alguien que no está aquí. | Open Subtitles | إنه من الصعب نوعاً ما خوض حواراً .مع أحدهم غير موجود |
Siento que hayas tenido que pasar por eso. Y voy a compensártelo, ¿vale? | Open Subtitles | آسفة أنّك أُجبرت على خوض هذا وسوف أعوّضك عن ذلك، اتفقنا؟ |
Entre esos derechos figuran el derecho a votar, el derecho a presentarse a elecciones, el derecho a ocupar cargos públicos y el derecho a constituir asociaciones o sindicatos. | UN | وتشمل هذه الحقوق الحق في التصويت والحق في خوض الانتخابات والحق في تولي منصب عام والحق في تشكيل الروابط أو الاتحادات. |
Hay que librar otras luchas para que las mujeres de todo el mundo gocen realmente de los mismos derechos que los hombres. | UN | ينبغي خوض المزيد من أشكال النضال لكي تتمتع النساء في شتى أرجاء العالم بالمساواة الفعلية في الحقوق مع الرجال. |
Haré todo lo que pueda por protegerlos, pero no puedo luchar esta guerra por ustedes. | Open Subtitles | سوف افعل ما استطيع لان احميكم لكني لا استطيع خوض هذه الحرب لكم |
Una vez que los gobiernos establecen un límite a la baja para las consecuencias de asumir riesgos, el resultado es que se asumirán más riesgos en el futuro. | UN | فبمجرد تحديد الحكومات حد أدنى لعواقب المجازفة، فإن الناس سيقدمون على خوض مزيد من المخاطر في المستقبل. |
· Las estructuras de incentivos dentro de los bancos están pensadas para alentar un comportamiento con poca visión de futuro y una toma de riesgos excesiva. | News-Commentary | · إن بنية الحوافز في البنوك مصممة لتشجيع السلوك القصير النظر والإفراط في خوض المجازفة. |
Es una batalla que debemos pelear juntos y debemos ganar. | UN | وهي معركة لا بد لنا من خوض غمارها معا و لا بد لنا من تحقيق النصر فيها. |
Podemos pagar el rescate o podemos tener nuestra guerra, pero no podemos hacer ambas cosas. | Open Subtitles | يمكننا دفع الفدية أو يمكننا خوض حربنا لكن لا يمكننا القيام بالأمرين معاً |
Y al tener que presentarse para elecciones en el Consejo, los miembros no permanentes aportan una medida concreta de rendición de cuentas. | UN | وإذ يتعين على اﻷعضاء غير الدائمين خوض الانتخابات للدخول في المجلس، فإن ذلك يوفر معيارا خاصا للمساءلة. |
Se ha producido también un loable cambio en la conducta de los jóvenes, quienes esperan cada vez más tiempo para tener sus primeras experiencias sexuales. | UN | كما حصل تغيير ملحوظ في سلوك الشباب الذين ينتظرون فترة أطول قبل خوض تجاربهم الجنسية الأولى. |
No puedo creer que tengan que pasar por todo esto otra vez. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أصدق أنهم عليهم خوض ذلك مرة أخرى |
Pensábamos que podríamos pasar por esto otra vez y que sabíamos a qué nos ateníamos. | TED | وقلنا اننا نريد خوض هذه التجربة مرة اخرى واعتقدنا اننا الان نعرف مالذي سوف نواجهه |
Los ciudadanos que desean presentarse a las elecciones nacionales o locales son confirmados o desestimados como candidatos tras un proceso de depuración preliminar llevado a cabo por los respectivos partidos. | UN | ويتم تثبيت أو رفض أي مواطن يرغب في خوض انتخابات محلية أو وطنية، كمرشح بعد عملية فحص أولية يجريها كل حزب. |
Algunos partidos, como la LND, han decidido presentarse a las elecciones parciales en las que están en juego 48 escaños parlamentarios. | UN | وقررت بعض الأحزاب، مثل الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية خوض الانتخابات الفرعية والمنافسة على 48 مقعداً برلمانياً. |
Se debe librar un combate decidido, vigoroso e incansable, aunando los esfuerzos de naciones productoras, naciones de tránsito y naciones consumidoras. | UN | ويجب التصميم بقوة وبلا هوادة على خوض معركة تجمع بين الدول المنتجة للمخدرات ودول المرور العابر والدول المستهلكة. |
El Gobierno y el pueblo de China están decididos a luchar contra todos los intentos de dividir su territorio o crear un Taiwán independiente. | UN | وحكومة الصين وشعبها عازمان على خوض كل كفاح ضد جميع المحاولات الرامية إلى تجزئة أراضيها أو إقامة تايوان مستقلة. |
Me recuerda que este proceso me enseñó a correr riesgos. | TED | وتُذكِّرني بأن هذه العملية كان لها الفضل في إكسابي فن خوض المخاطر. |
Este Comité procura llevar a la práctica la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en primer lugar, presentándola; en segundo lugar, publicándola y alentando a los estudiantes varones y mujeres a debatir las cuestiones relacionadas con ella, y en tercer lugar lanzando campañas para la toma de conciencia pública acerca de los derechos de la mujer. | UN | وتقوم هذه اللجنة بالعمل على تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مجال التعريف بها أولاً ونشرها وتشجيع الطلاب والطالبات على خوض مواضيع تتعلق بها ثانياً وإجراء حملات توعية بخصوص حقوق المرأة ثالثا. |
No pudo pelear en esta guerra, y ningún mapa señalaba a su casa. | TED | لم يستطع خوض هذه الحرب، ولا خرائط ترشده إلى المنزل. |
Nos parece útil iniciar un proceso que conduzca a la larga a un acuerdo sobre la no militarización del espacio ultraterrestre. | UN | ونحن نرى أن ثمة فائدة تجنى من خوض عملية من المحتمل أن توصلنا إلى اتفاق بشأن حظر تسليح الفضاء الخارجي. |
Y no puedo tomar ese riesgo por mi o mis hermanas. | Open Subtitles | ولا أستطيع خوض هذه المخاطرة لأجلي أنا و أخواتي |
Hasta que dichos obstáculos puedan ser superados, no obstante, creemos que sería muy útil entablar debates técnicos a la espera del comienzo de negociaciones oficiales. | UN | غير أننا وإلى حين التغلب على تلك العوائق نرى أن من المفيد جداً خوض مناقشات تقنية في انتظار بدء المفاوضات الرسمية. |
Sr. Secretario General: Deseo a usted y a Nane grandes éxitos en cualquier reto que decidan asumir en el futuro. | UN | السيد الأمين العام، أتمنى لكم ولناني أكبر نجاح في أي تحديات جديدة قد تختارون خوض غمارها في المستقبل. |
Basándose en estas disposiciones, Marruecos defiende la paz, pero se vio forzado a entrar en una guerra, en la que tomó una posición defensiva. | UN | وبناءً على هذه الأحكام، ينادي المغرب بالسلام وإن أُجبِر على خوض حرب وقف فيها موقف المدافع عن نفسه. |
Porque ahora tengo que ir a esta junta y te tengo en la cabeza y Dame el gusto. | Open Subtitles | لأن عليّ خوض هذا الاجتماع الآن وذهني يفكر بما قلته أخبرني يمكنني الاستحمال |
Posponer el matrimonio y la maternidad precoces concede tiempo a las jóvenes para desarrollar su potencial, salir de su entorno familiar o migrar a otro lugar, incorporarse al mercado laboral y tener ingresos y afrontar el matrimonio y la maternidad con más autonomía y conocimientos. | UN | ويوفر إرجاء الزواج المبكر والحمل الوقت للشابات من أجل تطوير قدراتهن، أو الخروج من نطاق الأسرة المعيشية، أو الهجرة إلى مكان جديد، ودخول سوق العمل والحصول على دخل، ثم خوض تجربة الزواج والأمومة بمزيد من الاستقلال الذاتي والدراية. |