"خوفها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su miedo
        
    • su temor
        
    • miedos
        
    • el miedo
        
    • estar asustada
        
    • el temor
        
    • un temor
        
    • tenía miedo
        
    • sus temores
        
    • temía
        
    • autora
        
    • temor fundado
        
    Mientras la mata, la excitación es enviada a ella, lo que aumenta su miedo y, a su vez, aumenta la excitación de él. Open Subtitles الإثارة هي، بينما هو يقتلها وترسل لها يزيد من نسبة خوفها والتي بدوره يعزز نسبة شهوته
    Si quería ser librada de su miedo. Open Subtitles إذا كانت ترغب بالتخلص من خوفها
    su temor de ser detenida y sometida de nuevo a malos tratos al regresar le causaba convulsiones disociativas. UN إذ إن خوفها من إلقاء القبض عليها وإساءة معاملتها مجدداً بعد العودة يصيبها بتشنجات فصامية.
    Desde ese momento, juró superar sus miedos, y en cambio, confió en los antibióticos y los médicos apuestos. Open Subtitles ومنذ ذلك الوقت اقسمت ان تدبل خوفها القديم ووضعت كل ثقتها بالمضادات الحيوية والاطباء
    el miedo que tiene de que la sigan... de que la vayan a agredir o incluso de que la maten no es irracional. Open Subtitles خوفها من ان تكون متعقبة أو يتعدى عليها أو حتى تقتل ليس غير عقلانياً
    Ese juguete no trae recuerdos de estar asustada. Es nostalgia. Open Subtitles "لا تذكّرها تلك اللعبة بأيّام خوفها إنّها تحنّ إلى الماضي"
    Una de las viudas expresó el temor de que los soldados tomaran venganza con sus hijos. UN وأعربت إحدى اﻷرامل عن خوفها من قيام الجنود بأخذ الثأر ضد أبنائها.
    El Departamento de Inmigración desestimó su solicitud porque no quedó convencido de que la autora tuviera un temor fundado de ser perseguida por uno de los motivos enunciados en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, ni de que desempeñara una función destacada en el movimiento Falun Gong. UN ورفضت دائرة الهجرة طلبها لأنها لم تقتنع بأن خوفها من التعرض للاضطهاد يقوم على أساس معقول يبرره أي سبب من الأسباب المدرجة في اتفاقية اللاجئين، كما أنها لم تقتنع بأن لها دوراً قيادياً في فالون غونغ.
    Si Şahide Goekce restó importancia a los incidentes ante la Oficina para el Bienestar de la Juventud fue porque tenía miedo de perder a sus hijos. UN وإن كانت شهيدة غويكشه قد هونت من شأن الحوادث في إفادتها أمام مكتب رعاية الشباب، فإن السبب في ذلك يعود إلى خوفها من أن تفقد أطفالها.
    La autora señaló que este documento podía demostrar la realidad de sus temores de ser perseguida en el futuro. UN وتستند صاحبة الشكوى إلى هذا المقال لتأكيد أن خوفها من الاضطهاد في المستقبل كان حقيقياً(ﻫ).
    Tiene muy buena voz y pensé que podría ayudarla a superar su miedo, no sé... Open Subtitles أقصد ، أن لديها صوتاً رائعاً للغناء و ظننت أنه ربما أستطيع أن أساعدها .. في التخلص من خوفها ، تعلمين
    Sin embargo su conciencia y sentido de la moralidad finalmente se impuso sobre su miedo, Open Subtitles ضميرها و حسها الأخلاقي تغلبا أخيراً على خوفها
    su miedo a actuar es peor que su dolor, Sean. Open Subtitles خوفها مِنْ العملِ أسوأُ مِنْ الألمِ الفعليِ، شون.
    Fue su miedo y cobardía lo que llevaron directamente al asesinto de un verdadero gran líder. Open Subtitles لقد كان خوفها وجُبنها ما أدى مباشرة لقتل قائدة عظيمة بحق
    Este apoyo institucional también puede ayudar a las empresas de los países en desarrollo, en particular las PYMES, a superar su miedo a realizar actividades en el extranjero. UN وهذا الدعم المؤسسي يمكن أن يساعد أيضاً شركات البلدان النامية، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، في التغلب على خوفها من المخاطرة في الخارج.
    Ella estaba sufriendo y yo compartía su miedo. Open Subtitles حسناً,هي كانت تعاني و أنا شاركت خوفها
    su temor de ser detenida y sometida de nuevo a malos tratos al regresar le causaba convulsiones disociativas. UN إذ إن خوفها من إلقاء القبض عليها وإساءة معاملتها مجدداً بعد العودة يصيبها بتشنجات فصامية.
    Esa coacción aumenta el riesgo de la mujer de contraer el VIH y su temor a discutir con el hombre el uso de preservativos. UN وهذا القســر يزيد من احتمال عـدوى المرأة بفيروس نقص المناعة البشرية كما يزيد من خوفها من التفاوض بشـأن استعمال الرفالات.
    Te aprovechaste de sus miedos y la confianza de esta familia. Open Subtitles لقد استغليت خوفها وثقة عائلتها.
    Y su madre le trasmitió el miedo por la leche. Open Subtitles و نقلت و الدتها خوفها لها من خلال حليب الثدي
    Este juguete no le está trayendo recuerdos de estar asustada. Open Subtitles تلك اللعبة لا تعيد لها ذكريات خوفها
    En opinión de su delegación, la oposición del Gobierno de Cuba a las transmisiones de " Radio Martí " y " TV Martí " está motivada exclusivamente por el temor a las consecuencias de que el pueblo cubano adquiera conciencia de su derecho a ejercer sus libertades fundamentales. UN وقال إن وفده يرى أن معارضة الحكومة الكوبية ﻹذاعة مارتي ومحطة تلفزيون مارتي تُعزى فقط إلى خوفها من النتائج المترتبة على السماح للشعب الكوبي بالتمتع بالحرية التي يحق لكافة البشر أن يتمتعوا بها.
    El Departamento de Inmigración desestimó su solicitud porque no quedó convencido de que la autora tuviera un temor fundado de ser perseguida por uno de los motivos enunciados en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, ni de que desempeñara una función destacada en el movimiento Falun Gong. UN ورفضت دائرة الهجرة طلبها لأنها لم تقتنع بأن خوفها من التعرض للاضطهاد يقوم على أساس معقول يبرره أي سبب من الأسباب المدرجة في اتفاقية اللاجئين، كما أنها لم تقتنع بأن لها دوراً قيادياً في فالون غونغ.
    Si Şahide Goekce restó importancia a los incidentes ante la Oficina para el Bienestar de la Juventud fue porque tenía miedo de perder a sus hijos. UN وإن كانت شهيدة غويكشه قد هونت من شأن الحوادث في إفادتها أمام مكتب رعاية الشباب، فإن السبب في ذلك يعود إلى خوفها من أن تفقد أطفالها.
    La autora señaló que este documento podía demostrar la realidad de sus temores de ser perseguida en el futuro. UN وتستند صاحبة الشكوى إلى هذا المقال لتأكيد أن خوفها من الاضطهاد في المستقبل كان حقيقياً().
    Conocimos a Anna varias semanas antes en nuestra oficina de Tijuana, donde explicó que temía que ella y su hijo fueran asesinados en México. TED كنا قد التقينا آنا قبل أسابيع في مكتبنا في تيوانا، حيث عبرت عن خوفها من أنها وابنها سيقتلون في المكسيك.
    En efecto, como se ha señalado antes, por miedo a las autoridades la autora no se atrevió siquiera a quedarse con sus padres sino que prefirió vivir con otros familiares en otra ciudad. UN وفي الواقع، وكما تمت اﻹشارة إليه سابقا، لم تجرؤ صاحبة البلاغ، نتيجة خوفها من السلطات، على اﻹقامة مع والديها، بل فضلت البقاء مع أقرباء آخرين في بلدة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus