A ese respecto, pueden presentarse diversas opciones, que merecen ser estudiadas con atención. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن النظر في خيارات مختلفة تجدر دراستها بعناية. |
Se examinaron diversas opciones para el seguimiento institucional, entre ellas: | UN | ونوقشت خيارات مختلفة للمتابعة المؤسسية، منها ما يلي: |
En ese estudio, el valor neto actual del servicio de la deuda se examinó con arreglo a distintas opciones de reestructuración de la deuda. | UN | وفي تلك الدراسة تم بحث القيمة الصافية الحالية لخدمة الديون في ظل خيارات مختلفة ﻹعادة هيكلة الديون. |
Dicha estructura puede ofrecer distintas opciones metodológicas de preparación de estadísticas aplicables al sector de que se trate; puede presentar diferentes vías de solución; | UN | ويمكن أن يوفر الهيكل خيارات مختلفة للهيكل المنهجي لعملية اﻹنتاج اﻹحصائي الخاصة بذلك الميدان المحدد. |
Se elaboró un informe provisional, que debía estudiar el Centro y que incluía varias opciones y análisis de las ventajas y desventajas de cada opción. | UN | وتم إعداد تقرير موقت يتضمن خيارات مختلفة وتحاليل لمحاسن ومساوئ كل خيار، لدراسته من جانب المركز. |
Dentro de este último tema, se examinaron diferentes opciones referentes a la organización y presentación de los trabajos. | UN | وفي سياق هذا البند اﻷخير تمت مناقشة خيارات مختلفة بشأن تنظيم العمل وعرضه. |
En la medida de lo posible, deben preverse opciones diferentes para Estados con sistemas jurídicos diferentes. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
El advenimiento de la revolución de la tecnología de la información cambió radicalmente esas condiciones y brindó diversas opciones viables. | UN | وقد غيَّر مَقْدِم ثورة المعلومات هذه الظروف تغييراً جذرياً، وخلق خيارات مختلفة سليمة. |
El proyecto también evaluaría y compararía diversas opciones de tratamiento, corrección y restablecimiento. | UN | وسيقيّم المشروع أيضاً وسيقارن خيارات مختلفة لمعالجة هذه النفايات واستصلاح الينابيع وتجديدها. |
Estamos considerando diversas opciones por lo que se refiere a nuestras estrategias y planes para lograr resultados que favorezcan a los pobres. | UN | ونحن ننظر في خيارات مختلفة في إطار إستراتيجياتنا وخططنا للوصول إلى نتائج تراعي مصالح الفقراء. |
Quisiera recordar que la Convención brinda a los Estados partes diversas opciones para el arreglo de controversias, entre ellas el Tribunal. | UN | وأود أن أذكّر بأن الاتفاقية تقدم للدول الأطراف خيارات مختلفة لتسوية المنازعات، والمحكمة هي أحد هذه الخيارات. |
La Secretaría presentó distintas opciones para tratar a los valores erráticos o atípicos. | UN | وقد عرضت الأمانة العامة خيارات مختلفة للتعامل مع القيم المتطرفة. |
El Enviado Especial examinó las distintas opciones, incluso la de establecer una comisión de la verdad y llegó a la conclusión de que una comisión internacional investigadora sería un criterio viable y más apropiado. | UN | وقد قام المبعوث الخاص بدراسة خيارات مختلفة منها إنشاء لجنة لتقصي الحقائق، وخلص إلى أن إنشاء لجنة تحقيق قضائية يمكن أن يكون هو النهج العملي واﻷنسب. |
Tras considerar distintas opciones de sistemas de gestión de la información, se ha decidido que la conexión de la secretaría al Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) de las Naciones Unidas sería la opción más eficiente y rentable. | UN | وبعد دراسة خيارات مختلفة لنظم إدارة المعلومات، تقرر أن وصل الأمانة بنظام المعلومات الإدارية المتكاملة التابع للأمم المتحدة هو أكثر الخيارات كفاءة، وفعالية من حيث التكلفة. |
Se elaboró un informe provisional, que debía estudiar el Centro y que incluía varias opciones y análisis de las ventajas y desventajas de cada opción. | UN | وتم إعداد تقرير موقت يتضمن خيارات مختلفة وتحاليل لمحاسن ومساوئ كل خيار، لدراسته من جانب المركز. |
En ese contexto, en opinión de Suiza, la convocación de una conferencia internacional es una de las varias opciones que existen. | UN | وفي هذا السياق، ترى سويسرا أن عقد مؤتمر دولي واحد من خيارات مختلفة. |
Se habían evaluado varias opciones para seguir disminuyendo las sustancias que agotan el ozono. | UN | وقد أُجرِيَ تقييم لعدة خيارات مختلفة لزيادة تخفيض المواد المستنفدة للأوزون. |
La legislación modelo debería proporcionar a los países la posibilidad de escoger entre diferentes opciones cuando preparasen su legislación. | UN | وينبغي أن يوفر التشريع النموذجي خيارات مختلفة تستطيع البلدان الاختيار منها أثناء عملية إعداد التشريع. |
La autoridad eléctrica está examinando actualmente diferentes opciones para aumentar el suministro. | UN | وتنظر هيئة الكهرباء حاليا في أربعة خيارات مختلفة لزيادة إمدادات الطاقة. |
La comunidad científica y tecnológica puede ayudar a que se conciban diferentes opciones de política orientadas a mejorar la situación actual en ambas esferas fundamentales. | UN | وبوسع الأوساط العلمية والتكنولوجية أن تساعد في تصميم خيارات مختلفة في مجال السياسات تهدف إلى تحسين الحالة الراهنة في كلا المجالين. |
En la medida de lo posible, deben preverse opciones diferentes para Estados con sistemas jurídicos diferentes. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
Así, se pueden utilizar registros públicos, combinarlos con encuestas, recurrir a un cuestionario corto que se complemente todos los años con un estudio demográfico, valerse de una muestra rotativa, etc. Como se ve, existen distintas alternativas para llevar adelante un relevamiento de tal envergadura y de tan compleja ejecución. | UN | وفي بعض الحالات، تُستخدم البيانات المأخوذة من السجلات العامة إلى جانب الدراسات الاستقصائية، والاستبيانات القصيرة التي تُكملها دراسات سكانية تجرى سنوياً، والعينات المتعاقبة وأساليب أخرى. ومن الواضح أن هناك خيارات مختلفة لإجراء دراسة استقصائية على هذا النطاق الواسع وبهذه الدرجة من التعقيد. |
Según las circunstancias, se pueden considerar diversas posibilidades de lograr esa colaboración. | UN | ومن الممكن النظر، حسب الظروف، في خيارات مختلفة حول كيفية إقامة هذه الشراكة. |
Si lo supieras, imagino que hoy hubieras tomado otras decisiones. | Open Subtitles | إذا عرفت ذلك إتخيل إنك كنت ستتخذ خيارات مختلفة اليوم |
Países diferentes toman decisiones diferentes. | TED | الدول المختلفة تنتهج خيارات مختلفة للطاقة. |
51. Sería conveniente contar con diversas variantes preventivas u opciones de respuesta para el incumplimiento de diferentes compromisos en fechas diferentes. | UN | 51- يمكن أن تكون هناك خيارات مختلفة بديلة للوقاية أو للاستجابة تتناسب مع عدم الامتثال لالتزامات مختلفة في أوقات مختلفة. |
Las situaciones de referencia seleccionadas se establecerán finalmente a partir de los estudios prospectivos y logísticos, en función de diferentes variantes de la situación de referencia, midiendo las repercusiones directas, indirectas e inducidas del proyecto sobre las economías. | UN | وسيجري تحديد الفرضيات المرجعية المعتمدة في نهاية المطاف انطلاقاً من الدراسات الاستشرافية واللوجستية وحسب خيارات مختلفة للأحوال المرجعية، ومع قياس آثار المشروع المباشرة وغير المباشرة والمتأتية عنه التي تمس الاقتصادات. |