Después de todo esto, resultaría inaceptable que la paz no fuese una opción estratégica también para Israel; en realidad, sería una verdadera catástrofe. | UN | وبعد ذلك كله، فمن غير المقبول، ألا يكون السلام خيارا استراتيجيا ﻹسرائيل أيضــا، بل إنهـا كارثـة ألا يكون كذلك. |
Los árabes hemos abogado por una paz justa y completa, considerándola como una opción estratégica. | UN | لقد تمسكنا، نحن العرب، بالسلام العادل والشامـــل واعتبرنــاه خيارا استراتيجيا. |
Túnez ha hecho de la UMA una opción estratégica. Mi país trabaja continuamente para fortalecer los cimientos y estructuras de la Unión. | UN | وقد جعلت تونس من اتحاد المغرب العربي خيارا استراتيجيا ما انفكت تعمل على تطويره وتثبيت أسسه وتقوية هياكله. |
Cuando Siria y otros países árabes escogieron la paz como opción estratégica, dimos por sentado que la otra parte de la ecuación se comprometería también seria y genuinamente con el proceso de paz y tendría las mismas buenas intenciones. | UN | عندما اتخذت سورية والعرب من السلام خيارا استراتيجيا لها فإنها افترضت أن الطرف اﻵخر من هذه المعادلة يجب أن يلتزم بصورة جدية وحقيقية وبإرادة طيبة كما التزمت سورية والتزم العرب بهذا الخيار الاستراتيجي. |
Túnez considera la Unión del Magreb Árabe una elección estratégica, y hemos procurado continuamente consolidarla y eliminar los obstáculos que han impedido su progreso. | UN | وقد جعلت تونس من اتحاد المغرب العربي خيارا استراتيجيا ومكسبا تسعى باستمرار إلى تثبيته والعمل على تجاوز الصعوبات التي تعترض مسيرته. |
Otras se mostraron satisfechas de las medidas que se habían adoptado para reducir los gastos controlables y los directos y encontrar nuevas fuentes de recursos en el sector privado y preguntaron por el papel futuro de las donaciones digitales y por el uso de la comunicación urgente como fórmula estratégica para forjar alianzas con la sociedad civil. | UN | ورحبت وفود أخرى بالجهود الرامية إلى خفض التكاليف والمصروفات المباشرة التي يمكن التحكم بها والاستفادة من موارد القطاع الخاص الجديدة، وسألت عن الدور المستقبلي للتبرعات الرقمية وكذلك عن استخدام الاتصالات في حالات الطوارئ بوصفها خيارا استراتيجيا لبناء الشراكات مع المجتمع المدني. |
36. Los Estados árabes, considerando que una paz justa y amplia en el Oriente Medio es un objetivo estratégico irrevocable, están preocupados porque Israel posee armas nucleares y se niega categóricamente a adherir al Tratado. | UN | 36 - واستطرد قائلا إن الدول العربية، التي تعتَبِر تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط خيارا استراتيجيا لا رجعة فيه، تشعر بالقلق لأن إسرائيل تمتلك أسلحة نووية وترفض رفضا قاطعا الانضمام إلى المعاهدة. |
En ese contexto, nos reafirmamos en nuestra fe inquebrantable en la construcción de un Magreb Árabe como una opción estratégica no negociable. | UN | وفي هذا السياق، يتعزز إيماننا الراسخ باتحاد المغرب العربي بوصفه خيارا استراتيجيا لا مساومة فيه. |
Para Grecia, la perspectiva europea de los países de nuestra región ha sido una opción estratégica. | UN | والمنظور الأوروبي لبلدان منطقتنا كان خيارا استراتيجيا بالنسبة إلى اليونان. |
En ese sentido, Túnez tiene la firme convicción de que la Unión del Magreb Árabe constituye una opción estratégica y decisiva para todos los pueblos de la región. | UN | تؤمن تونس إيمانا راسخا بأن اتحاد المغرب العربي يظل خيارا استراتيجيا ومصيريا لكل شعوب المنطقة. |
La utilización de la energía nuclear se presenta para muchos países como una opción estratégica e inevitable para responder a sus necesidades de energía. | UN | إن استخدام الطاقة النووية لبلدان كثيرة يبدو خيارا استراتيجيا وحتميا للوفاء باحتياجاتها واحتياجات أمنها للطاقة. |
Se recomendó que los programas conjuntos de género fueran una opción estratégica y no una opción por defecto. | UN | وأُوصي بأن تكون البرامج الجنسانية المشتركة خيارا استراتيجيا بدلا من أن تكون خيارا تحوطيا. |
La búsqueda de la paz había pasado a ser una opción estratégica que caracterizaba a la política y a la orientación de los gobiernos de la zona y que animaba a los pueblos de la región a concebir un futuro Oriente Medio en que imperara una paz justa y global. | UN | وأضحى هذا المسعى خيارا استراتيجيا يميز سياسة وتوجهات حكومات المنطقة. ودفعت بشعوب المنطقة إلى أن تقفز بأذهانها إلى تصورات مستقبلية لشكل الشرق اﻷوسط في ظل سلام عادل وشامل. |
Si Siria ha hecho realmente una opción estratégica a favor de la paz —la “paz de los valientes”, como sostienen sus dirigentes—, debemos, pues, explorar juntos todos los caminos posibles, en cualquier lugar y en cualquier momento, para reanudar las conversaciones entre nosotros. | UN | وإذا كانت سوريا قد اختارت بالفعل خيارا استراتيجيا مؤيدا للسلام - " سلام الشجعان " ، كما يقول قائدها - فيتعين علينا إذن أن نتقصى معاً كل سبيل ممكن في كل مكان وزمان، لاستئناف المحادثات بيننا. |
La decisión de los países árabes de seguir la vía de la paz es una opción estratégica, y han trabajado auténticamente para lograr este objetivo, basados en su creencia de que se necesita la paz para lograr la prosperidad y la estabilidad para todos los pueblos de la región, incluido Israel. | UN | إن الدول العربية قد اتخذت قرار السلام خيارا استراتيجيا وأخلصت العمل من أجل تحقيقه، إيمانا منها بضرورة السلام لكل شعوب المنطقة بما فيها إسرائيل حتى يتحقق الرخاء والاستقرار لشعوبها. |
Aunque considera que el proceso de paz es una opción estratégica irreversible, el pueblo palestino, por su perseverancia y su determinación, no cederá ni cejará hasta que haya obtenido lo que le corresponde por derecho propio, a saber, la paz, la prosperidad y el derecho a decidir su propio destino. | UN | وحتى لو كان الفلسطينيون يعتبرون عملية السلام خيارا استراتيجيا لا رجعة عنه، فإنهم لن يستسلموا أو ينحنوا، بمثابرتهم وتصميمهم، حتى ينالوا ما هو حق لهم، وهو السلام والحق في تقرير مصيرهم. |
No fue extraño que un líder como él hiciera de la paz en el Oriente Medio una opción estratégica, una opción a cuyas dimensiones otorgó su plena atención. Desde que se inició la lucha por la paz en la región, el éxito de su compromiso ha sido evidente. | UN | ومن هذا المنطلق لم يكن غريبا على رجل مثل هذا أن يجعل من السلام في الشرق الأوسط خيارا استراتيجيا يوليه كل الاهتمام اللازم ويعطيه جميع الأبعاد كما تجلى ذلك بوضوح منذ انطلاق مسيرة السلام في المنطقة. |
El Líbano y Siria están comprometidos con las resoluciones que gozan de legitimidad internacional. Seguimos comprometidos con la paz como opción estratégica. | UN | إن لبنان وسوريا كانا، ولا يزالان، ملتزمين بقرارات الشرعية الدولية، وكانا، ولا يزالان، ملتزمين بالسلام خيارا استراتيجيا. |
Debo decir que en el Estado de Qatar, junto con nuestros hermanos árabes, nos hemos comprometido con la paz como opción estratégica permanente, un compromiso que continúa. | UN | ولا بد لي من القول هنا إننا في دولة قطر، ومع أشقائنا العرب، التزمنا السلام خيارا استراتيجيا ثابتا، ونحن لا نزال بهذا الخيار ملتزمون. |
Siria ha elegido la paz como opción estratégica para aplicar las resoluciones de la legitimidad internacional y ha participado en negociaciones serias y prolongadas. | UN | وانطلاقا من هذا الفهم، كانت سورية قد اتخذت من تحقيق السلام خيارا استراتيجيا لها، على أساس تنفيذ قرارات الشرعية الدولية، وبناء على ذلك انخرطت بجدية في مفاوضات طويلة. |
Grecia respondió que sus medidas de " turismo verde " eran una elección estratégica para que se adoptaran tecnologías y energías ecológicas y medidas de ahorro de agua en todo tipo de alojamientos. | UN | وقد ردت اليونان بأن الإجراءات التي اتخذتها لتطبيق " السياحة الخضراء " تمثل خيارا استراتيجيا نحو اعتماد تكنولوجيات مراعية للبيئة، واتخاذ تدابير للاقتصاد في الطاقة والمياه في جميع أماكن الإقامة. |