"خيار سوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otra opción que
        
    • más opción que
        
    • más remedio que
        
    • otra alternativa que
        
    • más alternativa que
        
    • otra opción sino
        
    • opción más que
        
    • otra elección que
        
    • obligado
        
    • otra posibilidad que
        
    • queda más que
        
    • otra opción más
        
    • obligada
        
    • elección más
        
    • elección pero
        
    Causa alarma comprobar que, a menos que la provisión de recursos sea suficiente, no queda otra opción que recurrir al personal proporcionado gratuitamente. UN ومن المثير للجزع معرفة أنه ما لم يجر توفير موارد كافية، فليس ثمة خيار سوى التماس موظفين مقدمين دون مقابل.
    En ocasiones, la falta de una alternativa aceptable para una salida ordenada no deja al FMI otra opción que la de abstenerse. UN وفي بعض الأحيان نظرا لعدم وجود بديل مقبول من حيث الخروج المنظم لا يبقى للصندوق من خيار سوى الاستمرار.
    Es posible que las obstrucciones continuadas no me dejen más opción que utilizar una vez más las competencias de Bonn. UN واستمرار العرقلة في هذا المجال قد لا يترك لي من خيار سوى استخدام صلاحيات بون من جديد.
    Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    No quedó otra alternativa que aceptar la evidencia de las realidades políticas que definen esta crisis y que continúan condicionando las modalidades posibles de solución. UN ولم يكن هناك خيار سوى قبول الحقائق السياسية التي تحدد هذه اﻷزمة ولا تزال تشكل اﻷنماط الممكنة لحلها.
    De ahí que no hubiéramos tenido más alternativa que postergar para una fecha ulterior las decisiones que deberíamos haber adoptado. UN لذلك لم يكن لدينا خيار سوى إرجاء القرارات التي كان يجب علينا أن نتخذها إلى تاريخ آخر.
    Se trata de un auténtico desafío. Pero es mucho lo que está en juego para la humanidad. No tenemos el derecho de dejarnos ganar por el desaliento, de abandonarnos al desencanto. No tenemos otra opción sino la de avanzar. UN إن مهمة مؤتمر نزع السلاح مهمة شاقة، تكاد تكون مستحيلة، لكن الرهان هائل بالنسبة للبشرية، وليس من حقنا أن نترك أنفسنا للاحباط، وأن نستسلم لﻷوهام، فليس لنا من خيار سوى السير الى اﻷمام.
    De lo contrario, sin evidencias no tenemos otra opción que asumirlo como intento criminal Open Subtitles بدون وجود دليل عكسَ هذا, فليس لدينا خيار سوى إفتراض نيتها الإجرامية.
    Ahora que esto está en movimiento, para bien o para mal no tengo otra opción que desearle éxito. Open Subtitles ،إذن، بما أنّ العمليّة جارية ،في السرّاء والضرّاء ليس لديّ خيار سوى تمني كامل النجاح
    Al negarte a responder nuestras preguntas, no nos dejas otra opción que acusarte de entorpecimiento de la justicia. Open Subtitles بعدم اجابتك لأسئلتنا، هذا لا يترك لنا اي خيار. سوى خيار ان نحولك الى المحاكمة.
    Si los Estados Unidos no podían garantizar el cumplimiento de sus obligaciones, Cuba no tendrá otra opción que llevar el asunto a la Asamblea General. UN وإذا لم تستطع الولايات المتحدة أن تكفل الامتثال لالتزاماتها، فليس أمام كوبا أي خيار سوى رفع المسألة إلى الجمعية العامة.
    Es posible que varios países no tengan más opción que seguir reforzando sus capacidades relacionadas con el carbón para satisfacer sus necesidades básicas. UN وقد لا يكون لدى العديد من البلدان أي خيار سوى الاستمرار في زيادة القدرة بالاعتماد على الفحم لتلبية احتياجاتها الأساسية.
    Para garantizar el éxito del plan... no tuve más opción que guardar el secreto... y les pido su comprensión de por qué lo hice. Open Subtitles لضمان نجاح هذه الخطة ليس لدي خيار سوى أن أُبقي هذا الأمر سراً وأنا أطلب منكم أن تتفهموا ما سأفعله
    Esta es la historia de una familia cuyo futuro fue súbitamente cancelado, y de la hija que no tuvo más opción que mantenerse cuerda. Open Subtitles والآن مع حكاية العائلة التي تمّ الغاء مستقبلها فجأة وهذه الابنة الوحيدة التي ليس لديها أيّ خيار سوى إنقاذ نفسها
    No tengo más remedio que nombrar a mí mismo como ejecutor de esta empresa. Open Subtitles لهذا ليس أمامى خيار سوى أن أعين نفسى كوصى على هذه الشركه
    ¡entonces no nos quedará más remedio que luchar por nuestra libertad! ¿Pretendes empezar una guerra? Open Subtitles أذن ليس لدينا خيار سوى القتال لأجل حريتنا هل تريد بدء حرب ؟
    El problema con las curvas de una rata es usted les da más remedio que atacar, y usted debe estar listo. Open Subtitles المشكلة مع الاستحواذ على الفئران هو أنت تعطي لهم أي خيار سوى الهجوم، ويجب أن تكون مستعدة لذلك.
    Dada la urgencia de esas peticiones, no tenemos otra alternativa que intentar atenderlas. UN ونظرا للطابع الملح لهذه الطلبات ليس أمامنا من خيار سوى أن نحاول تلبية هذه الطلبــات.
    Aunque personalmente desaprueba el fenómeno, como miembro del ejecutivo no le queda más alternativa que apoyar su prolongación. UN وعلى الرغم من معارضته شخصياً لهذه الظاهرة فليس أمامه كعضو في الهيئة التنفيذية أي خيار سوى تأييد استمرار وجودها.
    Por consiguiente, los Estados Unidos, no tuvieron otra opción sino recurrir a la fuerza armada para evitar que siguieran perpetrándose dichos ataques. UN ولذلك لم يكــن للولايات المتحدة من خيار سوى استخدام القوة المسلحة للحيلولة دون استمرار هذه الهجمات.
    Y si se niegan, ella no tendrá otra opción más que revelar tu aventura con el profesor de Teatro. Open Subtitles وإذا رفضتم , لن يكون لديها خيار سوى أن تخبر عن علاقتكم العاطفيه ..مع مدرس الدراما
    En la mayoría de los casos, sin poder obtener una reparación con arreglo al sistema jurídico del país, no tenían otra elección que esperar su deportación. UN وفي معظم الحالات، ونظرا لعدم تمكنهن من الانتصاف بمقتضى النظام القانوني المحلي، لم يكن لهن خيار سوى انتظار الترحيل.
    El país anfitrión, obligado por acuerdos de sede, normalmente no tiene más alternativa que entregar a los sospechosos a las Naciones Unidas. UN فعادة ما لا يملك البلد المضيف، المقيد باتفاقات المقر، من خيار سوى تسليم المشتبه فيهم إلى الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, en Bosnia y Herzegovina se está produciendo un incremento en el número de repatriados, debido en parte al cumplimiento desigual de la legislación sobre la propiedad y el consiguiente desalojo que puede dejar a las personas sin otra posibilidad que volver a su lugar de residencia anterior a la guerra, posiblemente a un domicilio sin reconstruir u ocupado. UN وفي نفس الوقت تشهد البوسنة والهرسك ارتفاعاً في عدد العائدين، ويرجع ذلك جزئياً إلى التطبيق غير المتساوي للتشريع المتعلق بالملكية وعمليات الإخلاء اللاحقة التي قد تترك الأشخاص بدون خيار سوى العودة إلى أماكن إقامتهم في فترة ما قبل اندلاع الحرب، ويحتمل أن تكون هذه العودة إلى مساكن غير مبنية أو محتلة.
    Es importante en el circuito. No te queda más que amarlo. Open Subtitles هو اسم كبير في هذا المجال ليس لديك خيار سوى ان تحبيه
    En respuesta, la República Popular Democrática de Corea se vio obligada a retirar a su delegado jefe de la Comisión de Armisticio Militar. UN وردا على هذا، لم يكن أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خيار سوى أن تستدعي مندوبها الرئيسي إلى لجنة الهدنة العسكرية.
    Lo siento, fui impulsiva, pero nunca tienes tiempo para hablar, así que no tuve elección más que decirlo bruscamente. Open Subtitles اناآسفةلو أنيقلتهافجأة , .لكني. أنتليسلديكأيّ وقت للتحدث, لذا لم يكن لديّ خيار سوى قولها فجأة
    Odio decirlo, no tengo elección pero tenido que cerrar este lugar y volver a mi vida como un playboy internacional. Open Subtitles أكره قول ذلك، ولكن ربما لن يكون لديّ خيار سوى غلق هذا المكان والعودة إلى حياتي كمستهتر دولي ..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus