"خيبة أملنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra decepción
        
    • decepción ante
        
    • nos desalienta
        
    • decepción respecto
        
    • nuestra desilusión
        
    • lamentamos
        
    • frustración
        
    • nos desalentó
        
    • nuestro pesar
        
    • desaliento ante
        
    • nuestro desaliento
        
    • nuestra gran decepción
        
    No sería sincera si no expresara nuestra decepción ante la falta de progresos con respecto a esta cuestión. UN ولن أكون صادقة إذا لم أعرب عن خيبة أملنا إزاء انعدام التقدم بشأن هذه المسألة.
    Lamentablemente, esta realidad no ha quedado reflejada en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y, una vez más, quisiera expresar nuestra decepción al respecto. UN وللأسفٍ أن هذه الحقيقة لا تنعكس في مشروع القرار المعروض علينا، ونود أن نعرب مرةً أخرى عن خيبة أملنا في ذلك الصدد.
    Sin embargo, quisiera señalar a su atención nuestra decepción por el hecho de que no haya resultado posible que el Consejo de Seguridad apruebe la resolución directa habitual sobre la admisión de nuevos miembros. UN على أني أرغب في أن ألفت انتباهكم الى خيبة أملنا لعدم تمكن مجلس اﻷمن من اتخاذ القرار المباشر المعتاد عند قبول أعضاء جدد.
    nos desalienta que, hasta ahora, no haya habido un logro importante con respecto a la reposición del Fondo Africano de Desarrollo en el seno del Banco Africano de Desarrollo. UN ومما يبعث على خيبة أملنا عدم وجود إنجاز ملموس في مجال تغذية صندوق تنويع السلع اﻷساسية اﻷفريقية الموجود في مصرف التنمية الافريقي.
    Expresamos nuestra decepción respecto de la situación actual que, según parece, ha puesto a la Conferencia en una situación idéntica a la que existía al finalizar la segunda parte del período de sesiones. UN وقد أعربنا عن خيبة أملنا في الموقف الحالي، والذي يبدو أنه قد ترك وراءه المؤتمر وهو في نفس الوضع تقريباً الذي كان عليه عند اختتام الجزء الثاني منه.
    De todos modos, sobre la base del examen que hemos hecho en el escaso tiempo de que dispusimos para hacerlo, sólo podemos manifestar una vez más nuestra desilusión con respecto a su contenido. UN ومع ذلك، وفي حدود الوقت الذي أتيح لنا للنظر في هذا التقرير، لا يمكننا إلا أن نعرب مرة أخرى عن خيبة أملنا تجاه مضمونه.
    Al hacer una evaluación del progreso realizado hasta el momento, no podemos menos de expresar nuestra decepción por el ritmo lento de las conversaciones entre Indonesia y Portugal. UN وعندمــا نقيــم التقدم المحرز حتى اﻵن، لا يسعنا إلا أن نسجل خيبة أملنا إزاء بطء سير المحادثات بين اندونيسيا والبرتغال.
    nuestra decepción no deja de aumentar a medida que nos acercamos a la última etapa del período de sesiones de este año. UN وتزداد خيبة أملنا عمقا ونحن نقترب من المرحلة النهائية للدورة السنوية لهذا العام.
    Ya he expresado nuestra decepción ante la situación actual. UN وقد أعربتُ بالفعل عن خيبة أملنا في الحالة الراهنة.
    Una vez más, deseamos expresar nuestra decepción por el hecho de que el proyecto de resolución no tiene en cuenta las preocupaciones que nosotros y otros compartimos. UN مرة أخرى نود أن نعرب عن خيبة أملنا لأن مشروع القرار لم يأخذ في الاعتبار بعض الشواغل التي نشترك فيها نحن وآخرون.
    Expresamos aquí nuestra decepción ante el fracaso de las negociaciones comerciales multilaterales en el marco de la Ronda de Doha. UN وهنا نعرب عن خيبة أملنا لفشل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار جولة الدوحة.
    Deseo expresar nuestra profunda decepción ante el hecho de que el Tribunal Europeo de Justicia haya estado evidentemente influenciado por la andanada de falsas acusaciones de las autoridades grecochipriotas. UN وأود أن أعرب عن خيبة أملنا البالغة في أن محكمة العدل اﻷوروبية قد تأثرت بصورة واضحة بوابل من المزاعم الباطلة من جانب السلطات القبرصية اليونانية.
    Ustedes se harán cargo de nuestra profunda decepción ante el ulterior giro deprimente de los acontecimientos. UN ولعلكم تفهمون خيبة أملنا العميقة للمنحى المؤسف الذي سارت فيه الأحداث بعد ذلك.
    Si bien nos desalienta el resultado de las pruebas recientes de una vacuna contra el VIH, debemos seguir alentados por la labor que se realiza para desarrollar una nueva generación de microbicidas, que se utilizarán para prevenir la infección que ocasiona el virus. UN ورغم خيبة أملنا في نتائج الاختبارات التي تمت مؤخرا على لقاح لفيروس نقص المناعة البشرية ينبغي أن نظل مستشعرين التشجيع من العمل الذي تم مؤخرا لتطوير جيل جديد من مبيدات الميكروبات التي ستُستخدم في الوقاية من الإصابة بالفيروس.
    Sin embargo, no podemos ocultar nuestra decepción respecto al hecho de que el párrafo 11 de la parte dispositiva, relativo al sistema de salvaguardias del OIEA y a los protocolos adicionales, no haya satisfecho nuestras expectativas y sea notablemente más débil que su similar del año anterior. UN ولكن لا يمكننا أن نخفي خيبة أملنا نظرا لأن الفقرة 11 من المنطوق، بشأن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية، لا ترتقي الى مستوى توقعاتنا، ولكونها أضعف بكثير من النص المناظر للعام الماضي.
    Expresamos nuestra desilusión porque en Cancún, la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC no consiguió llegar a un acuerdo que habría respondido a los intereses e inquietudes de los países en desarrollo. UN 14 - نعرب عن خيبة أملنا لأن المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارية العالمية المعقود في كانكون لم يسفر عن اتفاق كان من شأنه أن يتصدى لاهتمامات وشواغل البلدان النامية.
    Quizá por eso lamentamos especialmente que se explote la Corte en este caso. UN وقد يكون هذا سبب خيبة أملنا الشديدة من استغلال المحكمة في هذه القضية.
    Para mí ha sido una gran decepción constatar que el ingreso de Irlanda coincidió con un período de profundo estancamiento y creciente frustración. UN وكم كانت خيبة أملنا كبيرة عندما تزامنت عضويتنا مع فترة من الركود العميق والاحباط المتزايد.
    nos desalentó también que un pequeño grupo de Estados no estuviera dispuesto a considerar la posibilidad de congelar la ampliación de la pesca en los fondos marinos en aguas no reglamentadas más allá de los niveles existentes. UN وزاد من خيبة أملنا أن عددا صغيرا من الدول لم يكن على استعداد للنظر في فرض تجميد على التوسع في عمليات الصيد في قاع البحار في المياه غير المنظمة بالمقارنة بالمستويات الحالية.
    Pese a ello, y muy a nuestro pesar, no vemos ningún avance de las palabras a los hechos. UN بيد أن من دواعي خيبة أملنا الكبيرة أننا لا نرى أي انتقال من الكلام الى العمل الفعلي.
    No podemos ocultar nuestro desaliento ante el fracaso de las negociaciones celebradas la semana pasada en Viena. UN ولا نستطيع أن نخفي خيبة أملنا إزاء إخفاق المفاوضات في اﻷسبوع الماضي في فيينا.
    Expresamos nuestro desaliento por la falta de avances en la reciente reunión de ministros de comercio celebrada en Cancún. UN ونعرب عن خيبة أملنا لعدم حصول تقدم في اجتماع وزراء التجارة الذي عقد مؤخرا في كانكون.
    Para nuestra gran decepción, no se logró ningún acuerdo destinado a ampliar el alcance del Registro a fin de que incluya información sobre los arsenales existentes y sobre la capacidad de producción autóctona en las categorías existentes de armas convencionales. UN ومما زاد من خيبة أملنا أنه لم يكن هناك اتفاق على توسيــع مدى السجــل ليتضمــن معلومات عن مخزونات موجودة وقدرات الانتاج المحلية في الفئات القائمة لﻷسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus