"خيبة أملها إزاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su decepción ante
        
    • frustración por
        
    • decepción por la
        
    • decepción porque
        
    • decepción por el
        
    • su decepción por
        
    • defraudada por
        
    • decepcionada por
        
    • por el hecho de que
        
    7. El Comité no puede ocultar su decepción ante el empeoramiento de la protección de los derechos humanos en Túnez durante el período objeto de examen. UN ٧- لا تستطيع اللجنة أن تخفي خيبة أملها إزاء التدهور في حماية حقوق الانسان في تونس خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La Comisión señala que la cuestión ha permanecido pendiente durante varios años, mientras la Secretaría no ha dejado de manifestar su frustración por lo que considera que es una rigidez intrínseca de las estipulaciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada que rigen las adquisiciones. UN وتوضح اللجنة أن المسألة قد ظلت عالقة لعدة سنوات في حين واصلت اﻷمانة العامة التعبير عن خيبة أملها إزاء نواحي التصلب الملاحظة والمتأصلة في اللوائح والقواعد التي تحكم المشتريات.
    La Comisión Consultiva reitera su decepción por la baja tasa media de utilización de las instalaciones de servicios de conferencias. UN وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن خيبة أملها إزاء انخفاض متوسط نسبة استخدام مرافق خدمات المؤتمرات.
    El Grupo de los 77 y China también deseaba dejar constancia de su decepción porque no se hubieran hecho progresos respecto de la cuestión del Fondo especial para el cambio climático. UN كما أبدت مجموعة ال77 والصين رغبتها في أن تسجل خيبة أملها إزاء عدم إحراز تقدم في مسألة الصندوق الخاص لتغير المناخ.
    Una delegada manifestó decepción por el contenido del informe, que no recogía aportaciones fundamentales hechas por su país. UN وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها.
    La oradora se confesó defraudada por la lentitud con que estaba avanzando en general la yodación de sal, aunque se declaró satisfecha con los progresos alcanzados en los proyectos conexos apoyados por su Gobierno. UN وأعربت نفس المتحدثة عن خيبة أملها إزاء بطء التقدم العام في مجال إضافة اليود إلى الملح، ولكنها قالت إنها تشعر بالاغتباط إزاء التقدم المحرز في المشاريع ذات الصلة التي تدعمها حكومتها.
    En cuanto a la resolución 64/109, Suiza se siente decepcionada por su contenido. UN وفيما يتعلق بالقرار 64/109، تعرب سويسرا عن خيبة أملها إزاء مضمونه.
    El Comité no puede ocultar su decepción ante el empeoramiento de la protección de los derechos humanos en Túnez durante el período objeto de examen. UN ٨٥ - لا تستطيع اللجنة أن تخفي خيبة أملها إزاء التدهور في حماية حقوق الانسان في تونس خلال الفترة المستعرضة.
    El Comité no puede ocultar su decepción ante el empeoramiento de la protección de los derechos humanos en Túnez durante el período objeto de examen. UN ٨٥ - لا تستطيع اللجنة أن تخفي خيبة أملها إزاء التدهور في حماية حقوق الانسان في تونس خلال الفترة المستعرضة.
    En ese momento, la Asamblea dejó constancia de su decepción ante los progresos registrados. Durante el examen, la comunidad internacional reiteró su apoyo a las gestiones que llevan a cabo las economías africanas para alcanzar esos objetivos. UN وفي ذلك الوقت سجلت الجمعية العامة خيبة أملها إزاء التقدم الذي تم وخلال الاستعراض كررت المجموعة الدولية اﻹعراب عن دعمها لجهود الاقتصادات اﻷفريقية بغية تحقيق أهدافها.
    Expresando frustración por los años de estancamiento en la Conferencia de Desarme, que le han impedido cumplir su mandato como único foro mundial multilateral de negociación sobre el desarme, UN وإذ تعرب عن خيبة أملها إزاء الجمود الذي دام لسنوات لم يتمكن فيها مؤتمر نزع السلاح من الاضطلاع بولايته باعتباره المنتدى العالمي المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح،
    Expresando frustración por los años de estancamiento en la Conferencia de Desarme, que le han impedido cumplir su mandato como único foro mundial multilateral de negociación sobre el desarme, UN وإذ تعرب عن خيبة أملها إزاء الجمود الذي دام لسنوات لم يتمكن فيها مؤتمر نزع السلاح من الاضطلاع بولايته باعتباره المنتدى العالمي المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح،
    Las instituciones financieras han seguido manifestando su frustración por las entradas de la Lista que no tienen información de identificación suficiente y que por ello producen coincidencias falsas cuando se controlan los nombres. UN 56 - تواصل المؤسسات المالية الإعراب عن خيبة أملها إزاء قيودات القائمة التي تفتقر إلى عناصر تحديد الهوية، ما يؤدي بالتالي إلى تطابقات زائفة في عمليات الفرز.
    La Comisión Consultiva reitera su decepción por la baja tasa media de utilización de las instalaciones de servicios de conferencias. UN تكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن خيبة أملها إزاء انخفاض متوسط نسبة استخدام مرافق خدمات المؤتمرات.
    La Comisión expresa su decepción por la forma en que se desarrollan los juicios e invita al Gobierno de Indonesia a adoptar las medidas necesarias para mejorar los procedimientos judiciales actuales de un modo transparente para garantizar que se haga justicia. UN وتعرب اللجنة عن خيبة أملها إزاء الطريقة التي تجري بها المحاكمات وتشجع حكومة إندونيسيا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين الإجراءات القانونية الحالية بصورة شفافة، بغية ضمان إقامة العدل.
    Manifestó su decepción por la escasa cantidad de mujeres en puestos de alta jerarquía, tanto en la administración pública como en la diplomacia, y pidió más información sobre el proceso de selección y el uso de criterios sensibles a la diferencia de géneros. UN وأعربت عن خيبة أملها إزاء قلة عدد النساء في المناصب الرفيعة في كل من قطاعي الخدمة المدنية والخدمة الدبلوماسية وطلبت تقديم مزيد من المعلومات عن عملية الانتقاء وعن تطبيق المعايير المراعية لنوع الجنس.
    Algunas delegaciones expresaron su decepción porque no se habían cumplido las expectativas de que la reducción de los gastos militares en los países desarrollados sirviera para aumentar el apoyo internacional y los flujos financieros destinados a los países en desarrollo. UN وأعربت بضعة وفود عن خيبة أملها إزاء عدم تحقق التوقعات التي كانت تعتبر أن خفض الانفاق العسكري في البلدان المتقدمة سيؤدي إلى زيادة الدعم الدولي والتدفقات المالية لصالح البلدان النامية.
    Sin embargo, tenía que expresar su decepción porque el documento final no satisfacía plenamente las expectativas del MNOAL, si se tenían en cuenta especialmente la labor que se había realizado y el tiempo empleado en todo el ejercicio. UN غير أنها لا ترى بداً من الإعراب عن خيبة أملها إزاء الوثيقة الختامية كونها لا تحقق تطلعات الحركة على أتم وجه، ولا سيما في ظل الجهود التي بُذلت والفترة الزمنية التي استغرقتها هذه العملية برمتها.
    Una delegada manifestó decepción por el contenido del informe, que no recogía aportaciones fundamentales hechas por su país. UN وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها.
    Con referencia a la negativa de Israel a permitirle acceder a la Palestina ocupada, expresa decepción por el hecho de que las Naciones Unidas no hayan adoptado ninguna medida efectiva para hacer que Israel cumpla sus obligaciones, y subraya que no debe permitirse que esa negativa constituya un precedente. UN ومشيرة إلى رفض إسرائيل السماح له بدخول فلسطين المحتلة، أعربت عن خيبة أملها إزاء عدم اتخاذ الأمم المتحدة أي إجراءات حقيقية لحمل إسرائيل على الامتثال، وشددت على عدم قبول هذا الرفض كي لا يشكل سابقة.
    Sin embargo, expresó su decepción por que en 2012 se había reducido el presupuesto de salud. UN لكنها أعربت عن خيبة أملها إزاء خفض الميزانية المخصصة لقطاع الصحة في عام 2012.
    La oradora se confesó defraudada por la lentitud con que estaba avanzando en general la yodación de sal, aunque se declaró satisfecha con los progresos alcanzados en los proyectos conexos apoyados por su Gobierno. UN وأعربت نفس المتحدثة عن خيبة أملها إزاء بطء التقدم العام في مجال إضافة اليود إلى الملح، ولكنها قالت إنها تشعر بالاغتباط إزاء التقدم المحرز في المشاريع ذات الصلة التي تدعمها حكومتها.
    Sin embargo, se mostró decepcionada por el rechazo de las recomendaciones de archivar los procedimientos disciplinarios contra los jueces que fueron destituidos por expresar opiniones disidentes sobre la crisis institucional. UN بيد أنها أعربت عن خيبة أملها إزاء رفض التوصيات بإسقاط الإجراءات التأديبية المتخذة في حق القضاة الذين أُقيلوا بسبب تعبيرهم عن آراء معارضة إبّان الأزمة المؤسسية.
    Además, los Estados Miembros se manifestaron particularmente decepcionados por el hecho de que la Conferencia de Desarme haya sido incapaz de ocuparse en 1997 de las cuestiones nucleares y de sus repercusiones en otras cuestiones. UN ومع ذلك، أعربت الدول اﻷعضاء بخاصة عن خيبة أملها إزاء عدم قدرة مؤتمر نزع الســلاح علــى تنــاول المسائل النووية في ١٩٩٧ وأثر ذلك علــى المواضيــع اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus