Las líneas " pulsa y habla " se redujeron de 56 a 16 y las líneas alquiladas de 14 a 4 | UN | خُفضت خطوط الاتصال المباشر من 56 خطا إلى 16 خطا، والخطوط المستأجرة من 14 خطا إلى 4 خطوط |
Los precios mundiales de referencia se redujeron en 1993 entre un 10 y un 12% por término medio. | UN | وفي عام ١٩٩٣، خُفضت اﻷسعار المرجعية العالمية بنسبة تتراوح بين ١٠ و١٢ في المائة في المتوسط. |
Como es bien sabido, las fuerzas convencionales en Europa se han reducido considerablemente. | UN | وكما هو معروف تماما، خُفضت القوات التقليدية في أوروبا تخفيضا كبيرا. |
se han reducido considerablemente las tiradas de las publicaciones para la venta. | UN | وقد خُفضت بدرجة كبيرة كميات المنشورات المخصصة للبيع. |
El presupuesto de sanidad aprobado para 1995 se redujo en un 10% con relación al del año precedente. | UN | فقد خُفضت ميزانية الصحة المعتمدة لعام ٥٩٩١ بنسبة ٠١ في المائة عن ميزانية السنة الماضية. |
Mediante la Ley de 1949 ese plazo se redujo a un año. | UN | وقد خُفضت هذه المدة لعام واحد بموجب قانون عام 1949. |
Las actividades relacionadas con el desarrollo económico y social son muy importantes y, sin embargo, el presupuesto asignado a ellas se ha reducido. | UN | وتتسم اﻷنشطة ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بأهمية كبيرة، ومع ذلك خُفضت الميزانية المكرسة لها. |
Este año, los fondos asignados a los centros de información se redujeron más drásticamente que nunca. | UN | وفي العام الحالي، خُفضت اﻷموال المرصودة لمراكز اﻹعلام تخفيضا أشد من أى وقت مضى. |
El 10 de junio de 1996, los tres sectores de operaciones situados en la zona desmilitarizada se redujeron a dos. | UN | ففي ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، خُفضت القطاعات العملياتية في المنطقة المجردة من السلاح من ثلاثة قطاعات إلى قطاعين. |
Aunque se redujeron posteriormente, la aportación total de empleadores y empleados nunca descendió mucho por debajo del 40%. | UN | وقد خُفضت فيما بعد، ولكن مجموع اشتراكات أرباب العمل والموظفين لم ينخفض قط إلى أقل بكثير من ٠٤ في المائة. |
Sin embargo, las pérdidas se redujeron a 12.745 dinares kuwaitíes porque recibió del Ministerio la suma de 16.319 dinares kuwaitíes. | UN | غير أن الخسارة خُفضت إلى 745 12 ديناراً كويتياً نظراً إلى أنها تلقت مدفوعات من الوزارة بقيمة 319 16 ديناراً كويتياً. |
Sin embargo, a la luz de la prórroga del mandato de la Misión, las necesidades se han reducido a 6.000 dólares. | UN | بيد أنه خُفضت الاحتياجات إلى ٠٠٠ ٦ دولار في ضوء تمديد ولاية البعثة. |
Las retransmisiones de programas extranjeros, la mayoría de ellos en idioma ruso, se han reducido en un 70% en los últimos dos años. | UN | وذُكر أن إعادة البث الأرضي للبرامج الأجنبية، ومعظمها برامج باللغة الروسية، قد خُفضت بنسبة 70 في المائة خلال السنتين الماضيتين. |
Los índices de mortalidad de los lactantes y los niños menores de 5 años también se han reducido drásticamente. | UN | كما خُفضت معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بصورة كبيرة. |
El período máximo de detención se redujo a seis meses. | UN | فقد خُفضت الفترة القصوى لﻹحتجاز الى النصف فأصبحت ستة أشهر. |
No obstante, debido a cambios internos en las prioridades asignadas a las actividades de capacitación, el presupuesto revisado para 1998 se redujo. | UN | غير أن الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١ خُفضت بسبب إيلاء اﻷولوية داخلياً ﻷنشطة التدريب. |
El costo total se redujo luego para reflejar la depreciación. | UN | وبعد ذلك خُفضت التكلفة الإجمالية لكي تعكس الاستهلاك. |
También se ha reducido el tiempo de las intervenciones de las organizaciones no gubernamentales y de los observadores gubernamentales. | UN | كما خُفضت المدة المخصصة لكلمات المنظمات غير الحكومية والمراقبين الحكوميين. |
A pesar de que ha aumentado la demanda de conectividad, el costo global por transacción se ha reducido, y se prevé que esta tendencia continuará. | UN | ورغم ازدياد الطلب في مجال الترابط، خُفضت التكلفة العالمية للعملية الواحدة، ويُتوقع استمرار هذا النمط. |
Asimismo, la estimación de los gastos presentada por el Secretario General se ha reducido en otros 17.200.000 dólares, que representan el valor del equipo que se había incluido en las necesidades de la Misión y que ha sido prometido como contribuciones en especie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، خُفضت تكاليــف اﻷمين العام التقديرية بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ ١٧ دولار، هي قيمة المعدات التي أُدرجت في احتياجات البعثة وجرى التعهد بتقديمها كمساهمات عينية. |
De conformidad con la determinación estratégica, recientemente se han disminuido las capacidades hospitalarias. | UN | ووفقا للتحديد الاستراتيجي، فقد خُفضت قدرات المستشفيات في الآونة الأخيرة. |
La Misión observó que en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea la asistencia a los refugiados liberianos se había reducido considerablemente. | UN | 127 - ولاحظت البعثة أن المساعدات المقدمة إلى اللاجئين الليبريين قد خُفضت بشكل ملحوظ في غانا وغينيا وكوت ديفوار. |
El 3 de diciembre de 1993, se conmutó la pena capital por prisión a perpetuidad. 3.1. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 1993، خُفضت عقوبة الإعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى السجن مدى الحياة. |
Además, se han recortado los recursos para la educación en medicina y enfermería, lo que ha causado la escasez actual de proveedores de atención de salud. | UN | وعلاوة على ذلك، خُفضت الموارد المخصصة للتعليم الطبي والتمريض، مما أدى إلى العجز حالياً في موظفي الرعاية الصحية. |
se habían reducido las restricciones a los medios, y la aparición de numerosas revistas y publicaciones demostraba que no existía la censura en el país. | UN | وقد خُفضت القيود المفروضة على وسائط الإعلام، وبات نجاح العديد من المجلات والمنشورات في البلد دليلاً على عدم فرض أي رقابة. |