Se prevé que en los meses de verano seguirán produciéndose altos niveles de actividades de contrabando, que la KFOR proseguirá combatiendo. | UN | والمتوقع أن تستمر أنشطة التهريب بمستويات عالية خلال أشهر الصيف، وتواصل قوة كوسوفو بذل الجهود لمنع هذه الأنشطة. |
Si no fuera así, no necesitaría un empleo en los meses de verano. | Open Subtitles | لو كانت بخلاف ذلك لم تكونى مضطرة للعمل خلال أشهر الصيف |
Y apareciéndote por aquí como la niñita buena a la que papá no abandono, es... la peor cosa que le ha sucedido en meses. | Open Subtitles | ظهوركِ هنا متظاهرة بانكِ , ابنة والدكِ الذي لم يهجركِ هو أسوأ شئ حدث لها خلال أشهر |
Es montañosa y está cubierta de nieve aproximadamente medio año, sin posibilidad de acceso a ella en los meses de invierno. | UN | فهي جبلية وتغطيها الثلوج لفترة تقارب نصف السنة، ولا يمكن الوصول اليها خلال أشهر الشتاء. |
No obstante, en los meses de invierno existirá una necesidad crítica de alimentos, suministros médicos y otros artículos de socorro en cantidades adecuadas. | UN | غير أنه سيصبح من اﻷهمية البالغة توفر كميات كافية من المخزونات الغذائية واللوازم الطبية ومواد اﻹغاثة اﻷخرى خلال أشهر الشتاء. |
429. La fuerza de trabajo de la Isla está integrada por unas 52.000 personas, a las que se añaden aproximadamente otras 8.000 en los meses de verano. | UN | القوة العاملة يوجد لدى الجزيرة قوة عاملة تبلغ تقريبا 52000 شخص وتزداد خلال أشهر الصيف بنحو 8000 شخص. |
Era su primera cita en meses. | Open Subtitles | لقد كان هذا أوّل موعد غرامي لها خلال أشهر |
Se quedará ciego en unos meses. Tiene una actitud increíble. Es admirable. | Open Subtitles | خلال أشهر قليلة, و نفسيته جيدة إنه حقاً رجل ثابت |
Las personas que han regresado espontáneamente lo han hecho principalmente por la necesidad de supervivencia durante la esperada dureza de los meses de invierno. | UN | أما اﻷشخاص الذين عادوا تلقائيا فكان دافعهم الرئيسي هو السعي إلى البقاء خلال أشهر الشتاء المتوقع أن يكون قارس البرودة. |
Más de 40.000 refugiados procedentes de países de acogida de Europa han sido repatriados durante el primer semestre de 1997 y otros están aguardando la ocasión de retornar durante los meses del verano. | UN | لقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٤٠ لاجئ من بلدان مضيفة في أوروبا إلى الوطن في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧، ومن المنتظر أن يعود آخرون خلال أشهر الصيف. |
En los próximos meses se pondrá en marcha un proyecto piloto sobre enfermedades causadas por neumococos, que se cobran la vida de millones de niños. | UN | وسيبدأ العمل خلال أشهر قليلة في مشروع رائد بشأن الالتهابات الحادة للأجهزة التنفسية، وهو مرض مميت يؤدي إلى وفاة ملايين الأطفال. |
en pocos meses, estaremos viviendo en el siglo XlX pero nuestras cortes dependen de instrumentos de tortura medievales. | Open Subtitles | خلال أشهر قليلة سوف نكون فى القرن الـ19 حتى الآن محاكمنا تعتمد على قوانين القرون الوسطى فى التعذيب |