2. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte no disfrutará de los derechos siguientes: | UN | ٢ - لا يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالحقوق التالية: |
El reglamento para la adquisición de propiedades por los ciudadanos de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte se rige por la legislación de la Parte de residencia. | UN | ٢ - أما شراء الممتلكات من قبل مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر فتنظمه قوانين طرف اﻹقامة. |
1. La legislación de la Parte de residencia determinará la personalidad y competencia jurídicas del ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte. | UN | ١ - الصفة القانونية واﻷهلية القانونية لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر يحددها قانون طرف اﻹقامة. |
2. En caso de que el ciudadano de una Parte con residencia permanente en territorio de la otra Parte sea objeto de adopción o de su anulación, o se encuentre a cargo de un tutor o curador, se aplicarán las leyes de la Parte de ciudadanía. | UN | ٢ - تطبق تشريعات بلد الجنسية في الحالات التي يجاز أو يرفض فيها التبني أو يتم بها اﻹدخال في الوصاية أو الولاية أو اﻹخراج منهما بالنسبة لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر. |
De acuerdo con la ley sobre sucesión aprobada por su Gobierno en 1991, se otorgó la ciudadanía ucraniana a todos los ciudadanos de la ex Unión Soviética que, al momento de declararse la independencia de Ucrania, tenían residencia permanente en su territorio. | UN | ٧٠ - وأوضح أنه وفقا لقانون الخلافة الذي أقرته حكومته في عام ١٩٩١ تقرر منح الجنسية اﻷوكرانية لجميع مواطني الاتحاد السوفياتي السابق الذين كانوا مقيمين بصفة دائمة في إقليم أوكرانيا وقت إعلان استقلالها. |
" En los casos de sucesión de Estados, los residentes habituales o permanentes de un territorio constituyen una agrupación aún no diferenciada en materia de vínculos jurídicos, de resultas de lo cual las razones que se aduzcan para establecer una distinción entre ellos en cuanto a la cesión de la ciudadanía deben respetar plenamente las más elevadas normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | )تابع الحاشية ٥٦٢( " في حالات خلافة الدول، يشكل المقيمون بصفــة اعتياديــة أو دائمة في إقليم ما كتلة لا تمييز بين عناصرها من حيث الرابطة القانونية، ويتعين بالتالي أن تتقيد أي أسباب يستند إليها للتمييز بين المقيمين في مجال إسبــاغ الجنسيــة بأعلى معايير التقنين الدولي لحقـوق اﻹنسـان. |
El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte no está sujeto a las limitaciones de derechos ni a otras obligaciones que haya establecido o podría establecer la Parte de residencia para los ciudadanos extranjeros. | UN | لا تنطبق على المواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر تقييدات الحقوق أو الالتزامات اﻹضافية التي تطبق أو يمكن أن تطبق على الرعايا اﻷجانب في طرف اﻹقامة. |
Las Partes adoptarán medidas para elaborar el mecanismo bilateral convenido en relación con los ciudadanos de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte. | UN | يتخذ الطرفان تدابير لتطوير قاعدة التعاقدية الثنائية المتعلقة بمواطن أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر. |
Si el solicitante es extranjero, debe haber cumplido un año como mínimo de residencia permanente en el territorio de Eslovaquia en la fecha en que se evalúe si le corresponde recibir la asignación familiar. | UN | وإذا كان مقدم الطلب أجنبيا وقت تقييم مدى اﻷهلية للتمتع باستحقاقات اﻷولاد، تعين عليه الحصول على إقامة دائمة في إقليم سلوفاكيا في خلال سنة واحدة على اﻷقل. |
Tratado entre la República de Kazajstán y la Federación de Rusia sobre la condición jurídica de los ciudadanos de la República de Kazajstán con residencia permanente en el territorio de la | UN | معاهـدة بيـن جمهوريــة كازاخستــان والاتحـاد الروســي بشــأن المركــز القانونــي لمواطنـي جمهوريــة كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في إقليم الاتحــاد الروســي ومواطنـي الاتحــاد الروسـي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان |
1. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte está en la obligación de observar la Constitución y las leyes, así como de respetar las tradiciones y costumbres de la Parte de residencia. | UN | ١ - مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر ملزم بإطاعة دستور طرف اﻹقامة وقانونه وباحترام تقاليده وعاداته. |
2. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte mantendrá relaciones jurídicas con la Parte de ciudadanía y gozará de la protección y la defensa de ambas Partes. | UN | ٢ - يحتفظ مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالروابط القانونية مع طرف الجنسية ويتمتع بالرعاية والحماية من الطرفين. |
1. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte disfrutará de los mismos derechos y libertades y tendrá las mismas obligaciones que el ciudadano de la Parte de residencia, con exclusión de los que se exceptúan en el presente Tratado. | UN | ١ - يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو طرف اﻹقامة وتقع عليه نفس واجباتهم باستثناء ما هو منصوص عليه في هذه المعاهدة. |
1. Las certificaciones de estudios expedidas al ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte por una institución docente de la Parte de ciudadanía serán reconocidas en el territorio de la Parte de residencia, sea cual sea su fecha de expedición. | UN | ١ - الشهادات التعليمية التي تمنحها للمواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر، مؤسسة تعليمية في طرف الجنسية، يعترف بها في إقليم طرف اﻹقامة بصرف النظر عن تاريخ صدورها. |
Al contrario, con arreglo al párrafo 2 de la Proclamación, las personas que residan temporalmente en el extranjero debido a diversos motivos allí especificados, tales como servicio militar, profesionales, etc., se considera que tienen fijada la residencia permanente en el territorio de la República de Belarús. | UN | وعلى العكس، فإنه استنادا إلى الفقرة ٢ من اﻹعلان، يعتبر اﻷشخاص المقيمون مؤقتا في الخارج لعدد من اﻷسباب المحددة فيها، من قبيل الخدمة العسكرية والانتداب المهني، وما إلى ذلك، مقيمين إقامة دائمة في إقليم جمهورية بيلاروس. |
1) Las personas que viven en forma permanente en el territorio de la República de Belarús desde que entró en vigor la Ley; y | UN | (أ) الأشخاص الذين يعيشون بصفة دائمة في إقليم جمهورية بيلاروس منذ اليوم الذي بدأ فيه سريان هذا القانون؛ و |
3) Ha residido en forma permanente en el territorio de la República de Belarús en los últimos siete años; | UN | (ج) الذي يعيش بصفة دائمة في إقليم بيلاروس منذ 7 سنوات؛ |
b) Si habiendo nacido fuera de Turkmenistán, ambos progenitores o uno de ellos tuvieran en ese momento residencia permanente en el territorio de Turkmenistán. | UN | (ب) إذا ولد خارج تركمانستان، ولكن لدى والديه أو لدى أحدهما في هذا الوقت إقامة دائمة في إقليم تركمانستان. |
en cumplimiento del Memorando sobre los principios fundamentales para la solución de cuestiones relacionadas con la ciudadanía y la condición jurídica de los ciudadanos de la República de Kazajstán con residencia permanente en el territorio de la Federación de Rusia y de los ciudadanos de la Federación de Rusia con residencia permanente en el territorio de la República de Kazajstán, de 28 de marzo de 1994, | UN | وتنفيذا لمذكرة المبادئ اﻷساسية لتسوية المسائل المتصلة بالجنسية والمركز القانوني لمواطني جمهورية كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في اقليم الاتحاد الروسي ومواطني الاتحاد الروسي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان، المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤، |
Si en el pasado para crear una organización religiosa hacía falta el acuerdo de no menos de 500 ciudadanos de Turkmenistán, en la actualidad basta sólo el interés expreso de cinco ciudadanos que sean mayores de edad y residan con carácter permanente en territorio de Turkmenistán. | UN | وبعد ما كان القانون التركماني يشترط مبادرة يتخذها ما لا يقل عن 500 مواطن تركماني لإنشاء منظمة دينية، فقد أصبح ممكناً اليوم إنشاء منظمة دينية بمبادرة يتخذها خمسة مواطنين بلغوا سن الرشد ويقيمون بصفة دائمة في إقليم تركمانستان. |
1) Las personas que en la fecha de entrada en vigor de la ley tengan fijada su residencia permanente en territorio de la República de Belarús ... " Véanse los materiales presentados por Belarús. | UN | )١( اﻷشخاص المقيمون إقامة دائمة في إقليم جمهورية بيلاروس في تاريخ دخول هذا القانون حيز النفاذ... " )٦٣١(. |
f) Se reconoce como mercenario a una persona que actúa con el fin de obtener una recompensa material y que no es ciudadano del Estado que participa en el conflicto armado o en las operaciones militares, que no tiene residencia permanente en su territorio ni es una persona enviada para desempeñar funciones oficiales; | UN | (و) والمرتزق شخص ينشط بغرض الحصول على مكافأة مادية، دون أن يكون من مواطني الدولة المشاركة في النزاع المسلح أو العمليات العسكرية، ودون أن يكون مقيما بصفة دائمة في إقليم تلك الدولة أو مبعوثا لأداء مهام رسمية؛ |