Soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, en particular su regreso y reintegración en condiciones de seguridad | UN | إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة إدماجهم |
Sin embargo, en varios casos aún no se han alcanzado. Este es, en particular, el caso de los parámetros referentes a las soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos. | UN | ومع ذلك، فلم تلب عدد من المعايير حتى الآن، وأبرزها تلك المتعلقة بإيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا. |
Soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, en particular su regreso y reintegración en condiciones de seguridad y en forma voluntaria y digna | UN | إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة إدماجهم |
El ACNUR sigue llevando adelante un proceso intensivo de diálogo y consultas regionales con la meta de concretar un plan de acción integrado que logre soluciones duraderas para los refugiados y desplazados en todo el territorio de la antigua Yugoslavia. | UN | وتواصل المفوضية الاضطلاع بعملية حوار ومشاورات إقليمية مكثفة، تهدف إلى وضع خطة عمل متكاملة توفّر حلولاً دائمة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
En varias situaciones de desplazamiento prolongado, mantendrá la atención sobre la necesidad de garantizar soluciones duraderas para los refugiados y desplazados internos. | UN | وفي عدد من الحالات التي تشهد تشرداً طال أمده، ستظل المفوضية تهتم بالحاجة إلى ضمان حلول دائمة للاجئين والمشردين في الداخل. |
La Conferencia subrayó la importancia de encontrar soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos. | UN | 30 - وشدد المؤتمر على أهمية إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا. |
Soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, en particular su regreso y reintegración en condiciones de seguridad y en forma voluntaria y digna | UN | " إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم بصفة آمنة وطوعية تكفل فيها كرامتهم وإعادة إدماجهم |
Por ese motivo, los gobiernos deberían colaborar estrechamente con los organismos de desarrollo, los agentes humanitarios y otras partes interesadas al objeto de buscar soluciones y estrategias duraderas para los refugiados y los desplazados internos. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تعمل الحكومات عن كثب مع الوكالات الإنمائية والجهات الفاعلة في المجال الإنساني والأطراف صاحبة المصلحة الأخرى لوضع حلول واستراتيجيات دائمة للاجئين والمشردين داخلياً. |
El Consejo de Seguridad destaca la importancia de alcanzar soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, en particular su regreso voluntario, digno y en condiciones de seguridad, o su integración o reasentamiento locales. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية التوصل إلى حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، ولا سيما عودتهم بصورة طوعية وآمنة وكريمة، أو إدماجهم أو إعادة توطينهم محليا. |
El Consejo destaca la importancia de alcanzar soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, en particular su regreso voluntario, digno y en condiciones de seguridad, o su integración local o reasentamiento. | UN | " ويؤكد المجلس أهمية التوصل إلى حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، وبخاصة كفالة عودتهم بصورة طوعية وآمنة تحفظ فيها كرامتهم أو إدماجهم أو إعادة توطينهم محليا. |
4. Pide a todos los Estados Miembros, a las organizaciones intergubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales que ayuden financieramente y de otras maneras a establecer soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, mediante, entre otras cosas, la aplicación de la Estrategia Nacional para Resolver Problemas de Refugiados y Desplazados Internos en la República Federativa de Yugoslavia; | UN | 4 - تطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تقدم المساعدات المالية وغيرها من المساعدات لإيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بوسائل شتى منها تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لحل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
5. Exhorta a todos los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, intergubernamentales y no gubernamentales a que ayuden financieramente y de otras maneras a establecer soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, mediante, entre otras cosas, la aplicación de la Estrategia Nacional; | UN | " 5 - تطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تساعد بالمال وغيره من الوسائل لإيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، منها تنفيذ الاستراتيجية الوطنية؛ |
Subrayar la necesidad de que el Gobierno de Malí continúe luchando contra los problemas humanitarios, incluida la crisis alimentaria, y que logre soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados, por ejemplo generando condiciones que faciliten su regreso voluntario, seguro, digno y sostenible. | UN | 12 - التشديد على ضرورة استمرار حكومة مالي في التصدي للتحديات الإنسانية، بما في ذلك الأزمة الغذائية، وتحقيق حلول دائمة للاجئين والمشردين داخلياً، بوسائل منها تهيئة الظروف المؤاتية لعودتهم عودة طوعية وآمنة ومستدامة تحفظ كرامتهم. |
Subrayar la necesidad de que el Gobierno de Malí continúe luchando contra los problemas humanitarios, incluida la crisis alimentaria, y que logre soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados, por ejemplo generando condiciones que faciliten su regreso voluntario, seguro, digno y sostenible. | UN | 12 - التشديد على ضرورة استمرار حكومة مالي في التصدي للتحديات الإنسانية، بما في ذلك الأزمة الغذائية، وتحقيق حلول دائمة للاجئين والمشردين داخلياً، بوسائل منها تهيئة الظروف المؤاتية لعودتهم عودة طوعية وآمنة ومستدامة تحفظ كرامتهم. |
El Consejo de Seguridad, a la vez que observa que miles de refugiados y desplazados internos han regresado a sus lugares de origen, encomia al Gobierno de Malí por sus esfuerzos por hacer frente a los problemas humanitarios y exhorta al Gobierno a lograr soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, incluso mediante la creación de las condiciones propicias para su regreso voluntario, seguro, digno y sostenible. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن أن الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا عادوا إلى مناطقهم الأصلية، ويثني على حكومة مالي لجهودها من أجل التصدي للتحديات الإنسانية ويهيب بالحكومة أن تحقق حلولا دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بوسائل منها تهيئة الظروف المواتية لعودتهم عودة طوعية وآمنة ومستدامة وفي ظل الكرامة. |
223. La Oficina del Alto Comisionado ha subrayado el hecho de que los mecanismos necesarios para hacer frente a los desafíos planteados a la paz en la región deben elaborarse como parte de una estrategia regionalmente integrada y acordada con la finalidad de lograr soluciones duraderas para los refugiados y desplazados. | UN | ٣٢٢- وقد شددت المفوضة السامية على ضرورة وضع اﻵليات الضرورية للتصدي لتحديات السلم في المنطقة كجزء من استراتيجية متكاملة ومتفق عليها إقليمياً من أجل إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين. |
En virtud de los problemas en la región de los Balcanes, Montenegro atribuye especial importancia a una política que aborde las necesidades de los refugiados, de quienes buscan asilo y de los desplazados internos y está llevando a cabo amplias actividades tendientes a encontrar soluciones duraderas para los refugiados y desplazados internos del territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وبالنظر إلى مشاكل منطقة البلقان، يعلّق الجبل الأسود أهمية خاصة على سياسة عامة تلبي احتياجات اللاجئين، والساعين إلى اللجوء السياسي والمشردين داخليا، وهو يقوم بأنشطة مكثفة تستهدف إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا من أراضي يوغوسلافيا السابقة. |