"دائمة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • permanente de
        
    • permanente del
        
    • permanentes de
        
    • duradera
        
    • perpetuo de
        
    • constante de
        
    • duraderas con
        
    • permanentemente
        
    • permanente y
        
    Por lo tanto, nos preocupa mucho más la falta de progresos para lograr una situación permanente de paz y estabilidad en el Oriente Medio. UN ولذا، فإن هذا يزيد من قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم في إحلال حالة دائمة من السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Su prórroga indefinida ha hecho que ese Tratado pase a ser un elemento permanente de la estructura de seguridad mundial. UN لقد أسفر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى عن جعلها سمة دائمة من سمات صرح الأمن العالمي.
    El Tribunal dictaminó que no existía ninguna aldea permanente de ningún tipo en las tierras en cuestión ni en sus alrededores. UN فقد قضت المحكمة بعدم وجود قرية دائمة من أي نوع على الأراضي موضوع النزاع أو في محيطها القريب.
    Habida cuenta de las presiones continuas a que está sometido el Departamento, se propone ahora que ese puesto se transfiera de manera permanente de la sección 3 a la sección 4. UN وبسبب الضغط المستمر على اﻷدارة، يُقترح اﻵن نقل هذه الوظيفة بصفة دائمة من الباب ٣ إلى الباب ٤.
    Representantes de organizaciones que han recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar en calidad UN ممثلو المنظمات التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للاشتراك بصفة
    Representantes de organizaciones que han recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar en calidad UN ممثلو المنظمات التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للاشتراك بصفة
    Lo mismo cabe decir de los problemas relativos al costo de mantener una lista larga y permanente de inspectores. UN كذلك المشاكل الخاصة بتكلفة الاحتفاظ بقائمة طويلة دائمة من المفتشين.
    Los obstáculos son enormes, pero los peligros que amenazan con transformar este histórico mar central en un lago permanente de inestabilidad son todavía mayores. UN هناك عقبات ضخمة ولكن اﻷخطار التي تهدد بتحويل هذا البحر المتوسط التاريخي الى بحيرة دائمة من الاضطرابات أشد ضراوة.
    Asimismo, se prepararía una lista permanente de expertos. UN ومن المقرر أيضا تعيين مجموعة دائمة من الخبراء.
    Los agentes de seguridad y un contingente permanente de funcionarios de prisiones de la República Unida de Tanzanía resguardan el recinto, que está situado junto a la cárcel nacional. UN ويقوم موظفو اﻷمن، إلى جانب وحدة دائمة من موظفي السجون التنزانيين، بحراسة المرفق الذي يجاور السجن الوطني.
    Por lo tanto, no habría necesidad de establecer un núcleo multidisciplinario permanente de asesoramiento científico. UN ولذا فليس هناك ما يبرر إنشاء نواة دائمة من المستشارين العلميين المتخصصين في مجالات شتى.
    En 1959, cuando la Comisión pasó a ser un órgano permanente de la Asamblea General, tenía 24 Estados miembros. UN وفي 1959، عندما أصبحت اللجنة هيئة دائمة من هيئات الجمعية العامة كانت تضم أربعا وعشرين دولة عضوا.
    Estos factores son una característica permanente de la labor del PNUFID en el Afganistán, y los donantes se han comprometido a apoyar esas actividades. UN وهذه العوامل تشكل سمة دائمة من سمات عمل البرنامج في أفغانستان، والمانحون ملتزمون بدعم هذه الأنشطة.
    La Conferencia estuvo de acuerdo con la recomendación del Foro de que se convirtiera en un elemento permanente de futuras conferencias. UN وقد وافق المؤتمر على توصية المنتدى بأن يصبح المنتدى سمة دائمة من سمات المؤتمرات المقبلة.
    Nosotros consideramos a este Consejo como un órgano permanente de la Carta, muy vinculado a otras estructuras del sistema de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. UN إننا نتصور المجلس هيئة دائمة من هيئات الميثاق، وثيقة الصلة بأجهزة الأمم المتحدة الأخرى، بما يشمل مجلس الأمن.
    Entre reuniones, el trabajo del IFCS está a cargo de una pequeña Secretaría, un Presidente y Vicepresidente regionales elegidos en cada reunión del Foro y un Comité permanente de representantes de los intereses antes mencionados. UN وتقوم أمانة صغيرة الحجم بأعمال المحفل ما بين الدورات، ورئيس ونواب رئيس إقليميون يتم انتخابهم في كل دورة من دوراته، علاوة على لجنة دائمة من ممثلي المصالح المشار إليها أعلاه.
    A diferencia del primer dividendo, que es transitorio, el segundo puede ser una característica permanente de una población de edad más avanzada. UN ويمكن أن يشكل العائد الثاني، خلافاً للعائد الأول، الذي يعد انتقالياً، سمة دائمة من سمات السكان الأكبر سناً.
    Funcionarios de la Comisión Electoral Independiente asistieron a ocho de esas reuniones en virtud de una invitación permanente del Comité de Coordinación. UN وحضر موظفو اللجنة الانتخابية المستقلة ثمانية من هذه الاجتماعات بدعوة دائمة من جانب اللجنة التنسيقية.
    Si adopta un enfoque gradual, la Conferencia de Desarme puede contribuir considerablemente a aliviar en última instancia el temor constante de una conflagración mundial que ha sido una de las características permanentes de las relaciones internacionales en la última parte del presente siglo. UN وقد يسهم المؤتمر باعتماده نهج الخطوة خطوة مساهمة كبيرة في نهاية المطاف في الحد من هذا الخوف المستمر من اندلاع حرب عالمية والذي كان يشكل سمة دائمة من سمات العلاقات الدولية في الجزء اﻷخير من هذا القرن.
    La cuestión de la desmilitarización total y duradera de la región es de suma importancia, ya que constituye un elemento indispensable para el fomento de la confianza entre la población para la estabilidad duradera. UN وتعتبر مسألة تجريد المنطقة بالكامل وبصورة دائمة من اﻷسلحة ذات أهمية كبرى، نظرا ﻷنها تشكل عنصرا هاما في بناء الثقة فيما بين السكان وإقرار اﻷمن الدائم.
    La democracia se está convirtiendo en un ciclo perpetuo de elección y arrepentimiento. TED أصبحت الديموقراطية دورة دائمة من الانتخاب والتراجع.
    Los objetivos cuantitativos del Programa de Acción requieren la atención y la movilización constante de la comunidad internacional. UN إن اﻷهداف الكمية لبرنامج العمل تتطلب اهتماما وتعبئة دائمة من جانب المجتمع الدولي.
    Durante la celebración de los Juegos, y en la etapa posterior, deberá existir la oportunidad de buscar el diálogo, la reconciliación y las soluciones duraderas con el fin de restablecer la paz en todas las zonas de conflicto, donde las primeras víctimas son los niños, los jóvenes y las mujeres. UN وينبغي أن تهيئ فترة الألعاب الأوليمبية وما بعدها فرصة للحوار والمصالحة والبحث عن حلول دائمة من أجل إعادة السلام إلى جميع مناطق الصراع، التي يشكل الأطفال والشباب والنساء أولى ضحاياها.
    Ese alto número de ciudadanos afganos ha quedado excluido permanentemente de la fuerza laboral de la sociedad afgana. UN وهذا العدد الكبير من المواطنين اﻷفغانيين مستبعدون بصفة دائمة من القوة العاملة في المجتمع اﻷفغاني.
    Las Naciones Unidas no tienen un ejército permanente, y no cuentan con una fuerza de policía permanente concebida para actuar sobre el terreno. UN فالأمم المتحدة ليس لديها جيش دائم ولا قوات دائمة من قوات الشرطة المجهزة للعمليات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus