Convencido de que esta situación obsta al logro de una paz justa, cabal y duradera en el Oriente Medio, | UN | " واقتناعا منه بأن الحالة الراهنة تحول دون تحقيق سلام عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط، |
Convencido de que esta situación obsta al logro de una paz justa, cabal y duradera en el Oriente Medio, | UN | واقتناعا منه بأن الحالة الراهنة تحول دون تحقيق سلم عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط، |
Israel sigue decantándose por la opción nuclear, contradiciendo así el deseo que dice tener de lograr una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | ذلك أن إسرائيل تواصل الحفاظ على خيارها النووي مناقضة بذلك رغبتها المعلنة في سلام شامل دائم في الشرق الأوسط. |
Israel sigue decantándose por la opción nuclear, contradiciendo así el deseo que dice tener de lograr una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | ذلك أن إسرائيل تواصل الحفاظ على خيارها النووي مناقضة بذلك رغبتها المعلنة في سلام شامل دائم في الشرق الأوسط. |
El establecimiento de una paz permanente en el Oriente Medio también habrá de crear las condiciones necesarias para una cooperación armónica y una prosperidad compartida. | UN | فقيام سلم دائم في الشرق اﻷوسط سيهيئ أيضا اﻷحوال اللازمة للوئام والتعاون الاقتصادي والرخاء المشترك. |
Como siempre, China trabajará con todas las fuerzas que amen la paz, seguirá desempeñando un papel constructivo en la búsqueda de una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ومثلما عملت دائما، فـإنها ستظل تعمل مع جميع القوى المحبة للسلام، وتواصل القيام بـدور بنـَّـاء في السعي إلى تحقيق سلام شامل عادل دائم في الشرق الأوسط. |
De manera más general, los Estados partes también expresaron su pleno apoyo al logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وبشكل أعم، أعربت الدول الأطراف أيضا عن دعمها الكامل لإحلال سلام شامل عادل دائم في الشرق الأوسط. |
Mi delegación siempre ha afirmado que los principios de la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular las del Consejo de Seguridad, proporcionan la base mejor y más concreta para el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | لقد أعلن وفدي دائما أن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، تمثل أفضل أساس لبلوغ سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |
Nos motiva el genuino deseo de establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de la legitimidad internacional, tal como lo disponen las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونحن تدفعنا الرغبة الحقيقية في إقرار سلم عادل دائم في الشرق اﻷوسط على أساس الشرعية الدولية على النحو الذي تنص عليه جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Afirmamos nuestra convicción de que el establecimiento de un Estado palestino independiente al lado de Israel es el medio más adecuado para garantizar la paz equitativa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونحن نعلن اقتناعنا بأن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، إلى جانب إسرائيل هو أنسب الطرق الكفيلة بتحقيق سلام عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |
de condiciones de paz y el Líbano expresa la esperanza de que el proceso de paz en curso permita lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | الديمقراطية هو سيادة الظروف السلمية؛ ويأمل لبنان أن يؤدي انسياب العملية السلمية إلى تحقيق سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |
2. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التوصل الى سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة الى ذلك؛ |
1. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ١ - تؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛ |
Convencida de que el logro de un arreglo definitivo y pacífico de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para alcanzar una paz general y duradera en el Oriente Medio, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية نهائية وسلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي ـ اﻹسرائيلي، هو أمر حتمي لبلوغ سلام شامل دائم في الشرق اﻷوسط، |
2. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التوصل إلى سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة إلى ذلك؛ |
2. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة إلى ذلك؛ |
2. Destaca la importancia y la necesidad de lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - يؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛ |
2. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة إلى ذلك؛ |
El establecimiento de una paz permanente en el Oriente Medio también creará las condiciones para la armonía, la cooperación económica y la prosperidad. | UN | كما أن إقامة سلام دائم في الشرق اﻷوسط ستهيئ ظروفا مناسبة أيضا لتحقيق الوئام والتعاون الاقتصادي والرخاء. |
La delegación del Pakistán confía en que la aplicación estricta de las disposiciones de la hoja de ruta del Cuarteto y la reanudación del diálogo entre las partes servirán para sentar las bases de una paz permanente en el Oriente Medio. | UN | والوفد الباكستاني يأمل في أن يؤدي التنفيذ الدقيق للشروط الواردة في خريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية، إلى جانب استئناف الحوار من قبل الأطراف المشاركة، إلى إرساء الأسس اللازمة لتهيئة سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Al entrar en el nuevo milenio en momentos en que los vientos de paz comienzan a envolver la región, esperamos fervientemente que la paz se afiance de manera permanente en el Oriente Medio y que su pueblo, particularmente el pueblo palestino, que ha soportado tantas dificultades y tantos sufrimientos durante tanto tiempo, alcance por fin su cara aspiración de una patria propia, como todos los demás pueblos del mundo. | UN | وإذ نستقبل بسرور اﻷلفية القادمة في الوقت الذي تهب فيه رياح السلام على المنطقة، نأمل مخلصين أن يحل السلام بشكل دائم في الشرق اﻷوسط وأن يحقق الشعب الفلسطيني، بالذات، الذي تعذب كثيرا وعانى طويلا، تطلعاته العزيزة عليه في أن يكون له وطن، مثل كل شعوب العالم. |