"دائم في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • duradera en la región
        
    • duradera en la zona
        
    • permanente en la región
        
    • permanente en la zona
        
    Esta solución abriría las puertas a una paz duradera en la región. UN ويتيح هذا الحل فرصة للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    Ese vínculo será crucial para lograr una estabilidad duradera en la región. UN وستكون حاسمة لتحقيق استقرار دائم في المنطقة.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe hacer un llamamiento a Israel para que aplique dichas resoluciones a fin de lograr una paz duradera en la región. UN وفي الوقت ذاته، لابد للمجتمع الدولي مــن مطالبة اسرائيل بتنفيذ القرارات الدولية، بغية التوصل الى سلام دائم في المنطقة.
    Por este motivo, tenemos mucho que ganar del establecimiento de una paz amplia, justa y duradera en la región. UN كذلك يمكننا القول بأننا سنستفيد كثيرا من اقامة سلم شامل عادل دائم في المنطقة.
    Este vínculo es vital para el logro de una estabilidad duradera en la región. UN وهذا الترابط حيوي من أجل التوصل إلى استقرار دائم في المنطقة.
    Esperamos que el espíritu de reconciliación será reavivado entre las naciones del Líbano e Israel para que se logre una paz duradera en la región. UN ويحدونا اﻷمل في استعادة روح المصالحة بين دولتي لبنان واسرائيل كيما يتم تحقيق سلم دائم في المنطقة.
    No obstante, la seguridad se consideraría como la base sin la cual sería imposible una paz duradera en la región. UN ومع ذلك سيعتبر اﻷمن حجر اﻷساس الذي لا يمكن أن يقوم سلام دائم في المنطقة بدونه.
    Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Es evidente que la comunidad internacional encara todavía a muchos desafíos en su labor por instaurar una paz duradera en la región. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال يواجه العديد من التحديات في ما يبذله من جهود ﻹحلال سلام دائم في المنطقة.
    Espero que la aprobación de este proyecto de resolución sea otro paso para establecer las condiciones para una paz duradera en la región. UN ويحدوني اﻷمل في أن يكون اعتماد مشروع القرار خطوة أخرى صوب تهيئة ظروف تؤول إلى سـلام دائم في المنطقة.
    En los últimos seis años se han producido avances importantes hacia el logro de una paz duradera en la región. UN وفي اﻷعوام الستة اﻷخيرة شهدنا تحركا كبيرا نحو تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Debe haber una adhesión estricta a los principios establecidos en estas resoluciones, que ofrecen la base jurídica para establecer una paz duradera en la región. UN وينبغي التقيد الصــارم بالمبادئ التـي حددتها هــذه القرارات، التي توفر اﻹطار القانوني ﻹقامة سلام دائم في المنطقة.
    Al igual que antes, los principales obstáculos para la paz duradera en la región son el odio y el temor que existe en los distintos grupos étnicos. UN وكما كان الحال من قبل، فإن العقبات الرئيسية أمام تحقيق سلام دائم في المنطقة تتمثل في انتشار الخوف والكراهية بين مختلف المجموعات العرقية.
    El Sr. Ando mencionará simplemente el referéndum en Nueva Caledonia; a su juicio, para que pueda instaurarse una paz duradera en la región es necesario que el cambio venga de la propia población local y no del exterior. UN وقال السيد آندو إنه سيكتفي بالاشارة إلى الاستفتاء الذين سيتم في كاليدونيا الجديدة؛ ورأى أنه لكي يتسنى إقامة سلم دائم في المنطقة ينبغي أن يأتي التغيير من السكان المحليين أنفسهم وليس من الخارج.
    No es posible lograr la paz duradera en la región sin la devolución de Al-Quds y de todos los territorios ocupados a las autoridades palestinas. UN وليس في اﻹمكان التوصل إلى سلام دائم في المنطقة بدون عودة القدس وجميع اﻷراضي المحتلة إلى السلطات الفلسطينية.
    No se alcanzará una paz duradera en la región hasta que se devuelvan a las autoridades palestinas Al-Quds Al-Sharif y todos los territorios ocupados. UN ولن يتسنى تحقيق سلام دائم في المنطقة بدون عودة القدس الشريف وجميع الأراضي المحتلة إلى السلطات الفلسطينية.
    Las Naciones Unidas deben seguir siendo objetivas e imparciales en su labor incansable para conseguir una paz duradera en la región. UN فيجب أن تظل الأمم المتحدة موضوعية ومحايدة في عملها الدؤوب على التوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    La actitud obstinada de Israel constituye un gran obstáculo para el logro del desarme, en general, y para la instauración de una paz duradera en la región, en particular. UN ويشكل سلوك إسرائيل العنيد عائقا خطيرا لنزع السلاح بوجه عام ولإرساء دعائم سلام دائم في المنطقة.
    Debe obligarse a Israel a aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, incluida la hoja de ruta, para lograr una paz duradera en la región. UN ويجب إرغام إسرائيل على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك خارطة الطريق للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    A juicio del Secretario General, esto representaba un progreso alentador hacia el objetivo de alcanzar una paz duradera en la zona. UN وذلك، في رأي اﻷمين العام، يعد تقدما مشجعا نحو إقرار سلم دائم في المنطقة.
    En general los miembros del Consejo eran partidarios de que las partes en el conflicto adoptaran medidas inmediatas con arreglo a la hoja de ruta, a fin de conseguir una paz permanente en la región. UN وأيد أعضاء المجلس اتخاذ الأطراف في الصراع إجراءات فورية بموجب خارطة الطريق بغية إحلال سلام دائم في المنطقة.
    Desde el establecimiento de una presencia permanente en la zona, se han venido observando tiroteos esporádicos, incluso contra puestos de la Misión. UN وقد لوحظ حدوث تكرار لإطلاق النار المتفرق، كان بعضه موجها إلى مواقع البعثة، منذ إقامة وجود دائم في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus