Además, el alivio concedido podría ser fácilmente absorbido por la satisfacción de otras obligaciones de deuda con otros acreedores. | UN | كما أن من الممكن أن يتم بسهولة استخدام تخفيف عبء الديون الممنوح في الوفاء بالتزامات ديون نحو دائنين آخرين. |
La cuestión de determinar si es necesario notificar a otros acreedores en el caso de incumplimiento ya está tratado en otra parte del proyecto de guía. | UN | أما مسألة ما إذا كان من الضروري إشعار دائنين آخرين في حالة التقصير فقد عولجت في موضع آخر في مشروع الدليل. |
No iría en detrimento de los intereses de otros acreedores sino que protegería a los acreedores locales y a otras partes. | UN | وقال إنها لن تنال من مصالح دائنين آخرين وإنما سوف تحمي الدائنين المحليين وأطرافا أخرى . |
Sin embargo, la cesión de cualquiera de esas sumas a otros acreedores -que entorpecería el mecanismo de compensación por saldos netos- tendría un efecto muy perjudicial para los bancos, que cuentan con que todas sus deudas con el cliente se puedan liquidar en el marco del acuerdo de compensación por saldos netos. | UN | بيد أنه إذا أصبح أي من هذه المبالغ قابلا للإحالة إلى دائنين آخرين بما يناقض المعاوضة فسيكون لذلك تأثير بالغ الضرر على المصارف التي تعتمد على الحصول على حقها في معاوضة شاملة. |
En ambos casos, el objetivo era dar al acreedor preferencia respecto de otros acreedores en la distribución del producto generado por el embargo y venta de los bienes de un deudor cuando éste incumplía la obligación prometida. | UN | وكان الهدف في كلتا الحالتين هو تفضيل الدائن على دائنين آخرين عند توزيع العائدات الناتجة عن مصادرة ممتلكات أحد المدينين وبيعها إذا ما تخلّف المدين عن أداء الالتزام المتعهّد به. |
Por consiguiente, muchas veces a resultas de ello el otorgante se ve privado de la capacidad para utilizar el valor pleno de sus bienes para garantizar obligaciones adicionales a su actual acreedor o nuevas obligaciones contraídas con otros acreedores. | UN | وكثيرا ما يترتب على ذلك حرمان المانح من قدرة استخدام كامل قيمة موجوداته لضمان إما التزامات إضافية لدائنه الحالي أو التزامات جديدة يتعاقد عليها مع دائنين آخرين. |
De otro modo, el deudor podría gravar sus bienes prefiriendo un acreedor a otro justo antes de la apertura del procedimiento de insolvencia, o sin obtener el contravalor correspondiente, en detrimento de otros acreedores. | UN | وبغير ذلك يمكن للمدين أن يرهن موجوداته من أجل تفضيل دائن على آخر عشية بدء إجراءات الإعسار، أو دون الحصول على القيمة المقابلة، على حساب دائنين آخرين. |
Si bien las garantías reales sobre las acciones de una empresa estarán subordinadas a las reclamaciones de otros acreedores de la empresa, esa garantía real puede tener, sin embargo, suficiente valor para que el prestamista consienta en conceder el crédito. | UN | وصحيح أن الحق الضماني في أسهم الشركة سيكون أدنى رتبةً من مطالبات دائنين آخرين للشركة إلا أن هذا الحق الضماني قد يكون ذا قيمة كافية للمقرض تدفعه إلى تقديم القرض. |
48. El argumento económico y financiero que se esgrime para que los acreedores multilaterales no presten ayuda directa para reducir la deuda es que estas instituciones dependen casi siempre, para conseguir fondos, de la buena voluntad de otros acreedores dispuestos a brindarles recursos. | UN | ٤٨ - والحجة الاقتصادية والمالية المعارضة لقيام الدائنين متعددي اﻷطراف بالتخفيف المباشر للدين هي أن هذه المؤسسات تعتمد في الحصول على اﻷموال إلى حد كبير على رغبة دائنين آخرين في وضع الموارد لديها. |
46. Se indicó que en determinadas circunstancias la existencia de una relación especial entre la entidad que fuera objeto del procedimiento de insolvencia y un acreedor podía dar lugar a la subordinación de la demanda de ese acreedor respecto de las demandas de otros acreedores. | UN | 46- لوحظ أن وجود علاقة خاصة بين المنشأة الخاضعة لإجراءات الإعسار والدائن يمكن أن تفضي، في ظروف معيّنة، إلى تخفيض رتبة مطالبة ذلك الدائن أمام مطالبات دائنين آخرين. |
En estos casos, el derecho de algunos acreedores a ser pagados con prelación a otros acreedores aumenta directamente la probabilidad de que los primeros obtengan el pago completo de sus créditos, ya que los acreedores concurrentes sólo serán pagados después de que se hayan satisfecho totalmente las deudas con los acreedores preferentes. | UN | وفي هذه الحالات، يعزز حق بعض الدائنين في السداد إليهم بتفضيلهم على دائنين آخرين تعزيزا مباشرا احتمال أن يحصل الدائنون الذين يسدد إليهم أولا على سداد مطالباتهم كاملة، لأن المطالبين المنافسين لن يسدد إليهم إلا بعد الوفاء بجميع مطالبات الدائنين ذوي الأفضلية. |
Si se permitiera a la garantía real hacerse extensiva a las nuevas existencias se perjudicaría a otros acreedores de la masa, dado que los bienes inmuebles, bienes no gravados que normalmente se utilizaban para satisfacer los créditos de otros acreedores, se habrían utilizado para incrementar los bienes disponibles para satisfacer la obligación garantizada. | UN | ومن شأن السماح بأن يشمل الحق الضماني المخزون الجديد أن يضر دائنين آخرين لحوزة الإعسار، لأن الممتلكات غير المنقولة، وهي موجودات غير مرهونة كانت، لولا بيعها، ستكون متاحة للوفاء بمطالبات الدائنين الآخرين، من الممكن أن تستخدم لزيادة الموجودات المتاحة للوفاء بالالتزام المضمون. |
Por ello, en caso de que el deudor fuera a gravar sus bienes prefiriendo un acreedor a otro justo antes de la apertura del procedimiento de insolvencia, o sin obtener el contravalor correspondiente, en detrimento de otros acreedores, la operación puede ser impugnada y anulada por tratarse de una operación de trato preferencial o subvalorada. | UN | ومن ثم يمكن إبطال المعاملة بصفتها معاملة تفضيلية أو معاملة منقوصة القيمة، سواء رهن المدين موجوداته من أجل تفضيل دائن على آخر عشية بدء إجراءات الإعسار، أو دون الحصول على القيمة المقابلة، على حساب دائنين آخرين. |
c) El comprador puede ofrecer a otros acreedores una garantía real de prelación inferior sobre los mismos bienes (y, por tanto, utilizar el valor total de su activo para obtener mayor crédito); | UN | (ج) يجوز للمشتري أن يعرض حقا ضمانيا أدنى درجة في الموجودات نفسها على دائنين آخرين (وبالتالي يتمكّن من استخدام قيمة حقوقه الكاملة في الموجودات المحتازة للحصول على ائتمان إضافي)؛ |
c) Recomendación 149: se observó que las palabras iniciales del apartado b) eran necesarias para permitir que el tribunal diera una mayor amplitud a los efectos de la apertura, no limitándolos a los acreedores afectados cuando, por ejemplo, fuera necesario adoptar medidas respecto de otros acreedores con el fin de proteger el patrimonio de la insolvencia; | UN | (ج) فيما يخص التوصية 149، لوحظ أن العبارة الافتتاحية في الفقرة الفرعية (ب) ضرورية لتمكين المحكمة من تطبيق تأثيرات البدء على نطاق أوسع من النطاق الذي يشمل الدائنين المتأثرين، حيث يشترط، مثلا، أن تنطبق التدابير على دائنين آخرين لحماية حوزة الإعسار؛ |
78. Se suelen negociar además acuerdos de garantía detallados con la compañía del proyecto y sus accionistas a fin de garantizar la prelación del pago de las deudas comerciales sobre los pagos a otros acreedores o sobre el pago de dividendos a los accionistas de la compañía del proyecto, así como el traspaso del control del proyecto a los prestamistas caso de que la compañía del proyecto incurra en incumplimiento. | UN | ٨٧ - اضافة الى ذلك ، يتم التفاوض ، مع شركة المشروع والمساهمين فيها على ترتيبات ضمان مستفيضة ، بغية كفالة أولوية دفع الديون التجارية قبل تسديد الدفعات الى دائنين آخرين أو قبل توزيع اﻷرباح على المساهمين في رأس المال أو على حملة أسهم شركة المشروع ، وكذلك بغية تخويل المقرضين صلاحية مراقبة المشروع في حال حدوث تقصير من جانب شركة المشروع . |