"دائنيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus acreedores
        
    • sus deudores
        
    • los acreedores
        
    La concertación de estos acuerdos elevó a 13 el número de países que han negociado acuerdos Brady con sus acreedores. UN وبابرام الاتفاقات المذكورة يصل عدد البلدان التي أبرمت مع دائنيها اتفاقات في اطار خطة برادي ١٣ بلدا.
    Mientras tanto, el Gobierno de Cuba mantenía contactos oficiosos con sus acreedores extranjeros, en particular los Gobiernos de España, Francia y el Japón. UN وفى الوقت نفسه، أجرت حكومة كوبا اتصالات غير رسمية مع دائنيها فى الخارج، ومن بينهم حكومات اسبانيا وفرنسا واليابان.
    La Côte d ' Ivoire llegó a un acuerdo con sus acreedores para reescalonar 2.600 millones de dólares de principal y 4.600 millones de intereses atrasados. UN وتوصلت كوت ديفوار إلى اتفاق مع دائنيها على إعادة هيكلة ٦,٢ مليار دولار من أصل الدين و٦,٤ مليار دولار من متأخرات الفوائد.
    Aunque había habido cierta mejora en la economía, el monto de la deuda externa era un problema grave y el Gobierno estaba llevando a cabo negociaciones con sus acreedores. UN ورغم حدوث قدر من التحسن في الاقتصاد، فقد شكّل مستوى الدين الخارجي مشكلة خطيرة ودخلت الحكومة في مفاوضات مع دائنيها.
    Al 10 de abril de 2003, había concluido negociaciones con todos sus acreedores del Club de París, salvo el Japón. UN وفي 10 نيسان/أبريل 2003، اختتمت جمهورية الكونغو الديمقراطية المفاوضات مع جميع دائنيها من نادي باريس باستثناء اليابان.
    Lo anterior trae como efecto que las pequeñas empresas no obstante ser viables, no sobrevivan a una situación de insolvencia por la imposibilidad de llegar a acuerdos de refinanciación con sus acreedores. UN لا تسترد عافيتها بعد الإعسار لعدم تمكّنها من التوصل إلى اتفاق لإعادة التمويل مع دائنيها.
    A la República Federativa de Yugoslavia se le negó el derecho incluso al servicio de su deuda y, por consiguiente, a mantener relaciones normales con sus acreedores y con las instituciones financieras internacionales. UN وقد أُنكر على جمهورية يوغوسلافيا السابقة حقها حتى في خدمة دينها وإقامة علاقات طبيعية مع دائنيها والمؤسسات المالية الدولية.
    No obstante, a principios del decenio de 1990 la reducción de la deuda y de su servicio pasaron a ser un componente común de los acuerdos de reestructuración de la deuda que los países deudores negociaban con sus acreedores bilaterales oficiales y privados. UN بيد أن بداية التسعينات شهدت تحول تخفيض الديون وتخفيض خدمة الديون الى عنصر عادي في اتفاقات إعادة هيكلة الديون التي تفاوضت البلدان المدينة بشأنها مع دائنيها الثنائيين من القطاعين الرسمي والخاص.
    Se ha avanzado mucho hacia la solución de los problemas de la deuda con la banca comercial y varios países han concertado acuerdos de reestructuración con sus acreedores comerciales. UN وثمة أوجه تقدم ملموسة تحققت في مجال حل مشكلات الديون المستحقة للبنوك التجارية، حيث عقدت بلدان عديدة اتفاقات ﻹعادة الجدولة مع دائنيها التجاريين.
    A principios de 1997, la Côte d ' Ivoire llegó a un acuerdo con sus acreedores para reestructurar deuda por valor de 7.200 millones de dólares, y el Senegal convino con sus acreedores en reprogramar deuda por una cuantía de 118 millones de dólares. UN وفي أوائل عام ٧٩٩١، توصلت كوت ديفوار إلى اتفاق مع دائنيها على إعادة هيكلة ديون تبلغ قيمتها ٢,٧ مليار دولار، وتوصلت السنغال إلى اتفاق على إعادة هيكلة ديون قدرها ٨١١ مليون دولار.
    El Gobierno desearía dedicar la mayoría de sus recursos a los niños, y pide a sus acreedores que adopten medidas que permitan cancelar la deuda, cuyo pago ha interferido gravemente en la promoción y protección de los derechos del niño. UN وهي تــود أن يكون بمقدورها تكريس الجزء اﻷكبر من مواردها لﻷطفال ومن ثم فإنها تحـث دائنيها على اتخـاذ خطوات نحـو إلغاء هذه الديون التي كان لخدمتها أثر سلبي على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Un hecho que complica más el panorama de la deuda es que Guinea-Bissau está en mora en el pago de la deuda con la mayoría de sus acreedores. UN وما يزيد الأمر تعقيدا بالنسبة للديون هو أن غينيا - بيساو متأخرة في تسديد مستحقات أغلب دائنيها.
    Otro reto es lograr que los países que sí reúnen los requisitos puedan obtener ese alivio -- que hasta ahora ha sido muy escaso -- de todos sus acreedores, incluidos los acreedores bilaterales que no pertenecen al Club de París. UN وثمة تحد آخر يتمثل في كفالة حصول البلدان المؤهلة على الإعفاء الكامل من عبء الديون من جانب جميع دائنيها بمن فيهم الدائنون الثنائيون من خارج نادي باريس، وهو الإعفاء الذي لا يزال منخفضا جدا حتى الآن.
    Las medidas de alivio de la deuda le permitirán invertir los recursos financieros recién liberados en servicios sociales básicos para reducir la pobreza y normalizar las relaciones con sus acreedores. UN وسيتيح تخفيف عبء الديون لغينيا استثمار الموارد المالية المفرج عنها مؤخرا في الخدمات الاجتماعية الأساسية التي تستهدف الحد من الفقر وتطبيع العلاقات مع دائنيها.
    Del mismo modo, Nigeria negoció con sus acreedores comerciales una revisión de las condiciones para el pago de 7.000 millones de dólares, mientras que Argelia firmó, con un consorcio de bancos, un acuerdo de refinanciación por un monto de 2.000 millones de dólares. UN وبالمثل، حصلت نيجيريا من دائنيها التجاريين على موافقة بإعادة النظر في شروط سداد ٧ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، في حين وقعت الجزائر اتفاقا بإعادة التمويل قيمته ٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مع أحد اتحادات المصارف.
    La Reunión convino en que las deudas contraídas con la ex Unión Soviética con fines de desarrollo debían recibir el mismo tratamiento que los demás tipos de deuda, especialmente porque la propia Federación de Rusia estaba procurando aliviar la carga de la deuda contraída con sus acreedores. UN واتفق الاجتماع على أن تعامل الديون المستحقة للاتحاد السوفياتي السابق التي تتعلق بأغراض إنمائية، بنفس الطريقة التي تعامل بها الديون اﻷخرى، خصوصا وأن روسيا ذاتها تسعى لدى دائنيها حاليا للحصول منهم على تخفيف لديونها.
    El alivio que se solía conceder a esos países por conducto del Club de París consistía sencillamente en diferir las amortizaciones del principal e imputar tipos de interés comerciales a las sumas diferidas, es decir, unas condiciones mucho menos favorables que las que aceptaban sus acreedores bancarios comerciales. UN وتقتصر المساعدة المقدمة الى تلك البلدان عن طريق نادي باريس عادة على ارجاء دفع مدفوعات أصل الدين وتحميل أسعار فائدة تجارية على المبالغ المؤجل دفعها، وهي شروط أقل تسهيلا مما هو متفق بشأنه مع دائنيها من المصارف التجارية.
    Al principio este aspecto no pareció importante, por lo menos para los mercados financieros, que celebraron la normalización de las relaciones de los países de ingresos medianos endeudados con sus acreedores proporcionando corrientes de capital en gran escala a varios de estos países. UN وفي البداية بدا أن اﻷمر غير مهم، لاسيما بالنسبة لﻷسواق المالية التي احتفلت بعودة العلاقات بين البلدان المتوسطة الدخل التي تمر بأزمة ديون مع دائنيها الى حالتها الطبيعية، بتقديم تدفقات كبيرة من رأس المال الى العديد من تلك البلدان.
    Sin embargo, habida cuenta de la sagacidad de sus acreedores y en el entendido de que sería en beneficio de todas las partes interesadas, aspira a recibir un tratamiento favorable con respecto a las condiciones de reembolso. UN وغابون تؤيد هذا، غير أنها تتطلع إلى فطنة دائنيها وتأمل - لصالح جميع اﻷطراف المعنية بهذه المسألة - أن يحظى الموضوع باهتمام يهيىء شروطا أفضل للسداد.
    Asimismo, la Federación de Rusia está dispuesta a celebrar conversaciones con sus deudores sobre la reestructuración u otras formas de alivio de la carga de su deuda, tanto sobre una base bilateral como en el marco del Club de París. UN وفي المقابل، فإن روسيا على استعداد ﻹجراء محادثات مع دائنيها بشأن إعادة الجدولة أو بشأن أي أشكال أخرى يمكن أن تخفف من عبء الديون، سواء على أساس ثنائي أو ضمن إطار منتدى باريس.
    México ha contraído menos deuda exterior y negoció con los acreedores internacionales mejores índices para la deuda ya existente. UN واقترضت المكسيك قدرا أقل من المصادر الخارجية وحصلت على شروط أفضل من دائنيها الدوليين للديون القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus