"داخليا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internos de
        
    • internos del
        
    • internos desde
        
    • internamente
        
    • internos procedentes de
        
    • internos a
        
    • internos por
        
    • internos puedan
        
    • internos en
        
    • dentro del país
        
    • interno de
        
    • interior de
        
    • internos que
        
    Rusia asigna gran importancia a la aplicación del programa de socorro de emergencia de las Naciones Unidas para 200.000 desplazados internos de Chechenia que actualmente se encuentran asentados en regiones adyacentes a la Federación de Rusia. UN وروسيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة لصالح ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين داخليا من الشيشان الذين فروا والذين يستوطنون حاليا في مناطق الاتحاد الروسي المجاورة للشيشان.
    Sin embargo, unos 10.000 desplazados internos de la región meridional de Serbia siguen desplazados esencialmente en la zona de Gnjilane en Kosovo. UN غير أنه لا يزال يوجد زهاء 000 10 من المشردين داخليا من جنوبي صربيا، معظمهم في منطقة غنجيلان في كوسوفو.
    También han sido clasificados como tales los desplazados internos de la región meridional de Somalia. UN ويصنف المشردون داخليا من جنوب الصومال ضمن فئة المهاجرين غير القانونيين أيضا.
    Existe actualmente una profunda crisis humanitaria, y miles de desplazados internos del distrito de Lofa carecen de vivienda durante la estación de las lluvias. UN واليوم، توجد أزمة إنسانية كبرى، يجد فيها آلاف المشردين داخليا من مقاطعة لوفا أنفسهم دون مأوى خلال فصل الأمطار.
    Ese mismo día, la Organización Internacional para las Migraciones se vio obligada a suspender el regreso de 900 desplazados internos desde Toulepleu a 14 aldeas de los alrededores de Péhé. UN وفي اليوم نفسه، اضطرت المنظمة الدولية للهجرة هي الأخرى إلى تعليق إعادة نحو 900 شخص مشرد داخليا من طوليبليه إلى 14 قرية في محيط بيهيه.
    Se trata de una función esencial que se propone desarrollar internamente para reducir costos. UN وهذه مهمة ذات أهمية بالغة يُقترح تطويرها داخليا من أجل خفض التكاليف.
    Acogiendo con beneplácito los primeros regresos organizados de desplazados internos de Jartum al Kordofán meridional y al Sudán meridional, UN وإذ يرحب بأولى عمليات العودة المنظمة للمشردين داخليا من الخرطوم إلى جنوب كردفان وجنوب السودان،
    Acogiendo con beneplácito los primeros regresos organizados de desplazados internos de Jartum al Kordofán meridional y al Sudán meridional, UN وإذ يرحب بأولى عمليات العودة المنظمة للمشردين داخليا من الخرطوم إلى جنوب كردفان وجنوب السودان،
    Desde aquella visita, se ha sacado de los campamentos o reasentado a más de 200.000 desplazados internos de los campamentos, lo que es un logro considerable. UN ومنذ تلك الزيارة، تم إخراج أكثر من 000 200 من المشردين داخليا من المخيمات، وهو ما يعتبر انجازا لا يستهان به.
    Los desplazados internos de la región ocupada de Abjasia no pueden ejercer su derecho a regresar a sus hogares. UN والمشردون داخليا من منطقة أبخازيا المحتلة يُمنعون حاليا من ممارسة حقهم في العودة إلى ديارهم.
    Las autoridades que controlan la zona siguen negando el regreso de desplazados internos de origen georgiano a emplazamientos fuera de las zonas aceptadas de retorno en los distritos de Gali, Ochamchira y Tkvarcheli. UN ولا تزال السلطات الحاكمة تنفي أن يكون أشخاص مشردون داخليا من ذوي الأصول العرقية الجورجية قد عادوا إلى مواقع خارج مناطق العودة المقبولة في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي.
    Las autoridades que controlan la zona siguen denegando el regreso de desplazados internos de origen georgiano a emplazamientos fuera de las zonas aceptadas de retorno en los distritos de Gali, Ochamchira y Tkvarcheli. UN ولا تزال السلطات الحاكمة تنفي أن يكون أشخاص مشردون داخليا من ذوي الأصول العرقية الجورجية قد عادوا إلى مواقع خارج مناطق العودة المقبولة في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي.
    A petición del Secretario General, el representante ha encargado una versión más breve y menos técnica del estudio, que se ilustrará con fotografías de desplazados internos de varias partes del mundo. UN وبناء على طلب اﻷمين العام، كلف الممثل إحدى الجهات بإعداد نسخة من الدراسة أقصر وأبسط، تضم صورا لمشردين داخليا من مختلف بقاع العالم.
    Refugiados, repatriados y desplazados internos de Somalia UN )و( اللاجؤون والمشردون داخليا من الصومال
    Las actuales operaciones de la AMISOM y el Gobierno Federal de Transición y la pérdida de terreno de Al-Shabaab han provocado una corriente de desplazados internos del corredor de Afgoye hacia Mogadiscio. UN وأدت العمليات الحالية للبعثة والحكومة وتراجع حركة الشباب على الأرض إلى نزوح للمشردين داخليا من ممر أفغوي إلى مقديشو.
    Los Estados Miembros, el ACNUR y otros asociados humanitarios necesitan elaborar medidas para proteger a los refugiados y a los desplazados internos del reclutamiento militar obligatorio, y para crear conciencia, con campañas de educación e información públicas dirigidas en particular a los niños. UN وتحتاج الدول الأعضاء ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الشركاء الإنسانيين إلى وضع تدابير لحماية اللاجئين والمشردين داخليا من التجنيد العسكري القسري، وإلى زيادة الوعي، مع إيلاء اهتمام خاص بالأطفال، من خلال حملات التثقيف وإعلام الجمهور.
    La interrupción de todo el tráfico hace que los suministros alimentarios se estén acabando porque la producción de la República de Montenegro satisface solamente el mínimo de sus necesidades alimentarias al tiempo que la población ha aumentado en un 10% debido a las corrientes de desplazados internos desde Kosovo en los últimos meses. UN ويؤدي الوقف التام لحركة المرور إلى ممارسة ضغوط شديدة على اﻹمدادات الغذائية، ﻷن اﻹنتاج في جمهورية الجبل اﻷسود لا يفي إلا بالحد اﻷدنى من احتياجاتها الغذائية في الوقت الذي زاد فيه عدد سكانها بنسبة ٠١ في المائة بفعل تدفق المشردين داخليا من كوسوفو في اﻷشهرالقليلة الماضية.
    Se trata de una función esencial que se propone desarrollar internamente para reducir costos. UN وهذه مهمة ذات أهمية بالغة يقترح تطويرها داخليا من أجل خفض التكاليف.
    Las acciones militares en la zona de Al-Qaim afectaron a los residentes locales y a los desplazados internos procedentes de Falluya. UN 58 - والعمليات العسكرية في منطقة القائم كان لها أثر على السكان المحليين وعلى المشردين داخليا من الفلوجة.
    Los desplazados internos a causa de conflictos suman 500.000 personas, el 85% de las cuales fueron desplazadas entre 2000 y 2012. UN ويبلغ عدد من شُرّدوا داخليا من جرّاء النـزاع الداخلي 000 500 نسمة، شُرّد 85 في المائة منهم بين عامي 2010 و 2012.
    Además, la presentación periódica de informes sobre la situación de los desplazados internos por los Coordinadores Residentes podría desempeñar una utilísima función de seguimiento en los países visitados por el Representante. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻹبلاغ المنتظم عن حالة المشردين داخليا من جانب المنسقين المقيمين أن يؤدي مهمة متابعة مفيدة جدا في البلدان التي يكون الممثل قد زارها.
    A todas luces, es inaceptable que los países que padecen graves problemas de desplazamientos internos puedan eludir la inspección internacional y, en algunos casos, negar también a sus poblaciones de desplazados internos la asistencia y protección internacionales. UN ومن الواضح أنه من غير المقبول أن تتمكن بلدان تعاني من مشاكل التشريد داخليا خطيرة من تفادي الفحص الدولي وأيضا، في بعض الحالات، تحرم سكانها المشردين داخليا من المساعدة والحماية الدوليتين.
    También se debe prestar atención y asignar recursos para subvenir a las necesidades de protección y de asistencia de los desplazados internos en todas esas situaciones UN فيجب تكريس الاهتمام والموارد من أجل التصدي لاحتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة في جميع هذه الحالات أيضا.
    Las mujeres desplazadas dentro del país son, en su conjunto, el grupo más afectado. UN وتعد المشردات داخليا من أشد الفئات تضرراً من بين جميع الفئات الأخرى.
    Esta es, en resumen, la situación que vive actualmente la República del Yemen y sus causas reales. Esta situación es claramente un asunto interno de la República del Yemen y no supone de ningún modo un peligro para la seguridad y la paz mundiales en nuestra región, por lo cual no hay motivo que justifique su presentación ante el Honorable Consejo. UN هذه هي بإيجاز شديد الحالة التي تعيشها راهنا الجمهورية اليمنية وأسبابها الحقيقية وهي تعد بصورة واضحة شأنا داخليا من شؤون الجمهورية اليمنية وهي بصورتها الراهنة لا تشكل بأي حال من اﻷحوال ما يمكن أن يعتبر خطرا على اﻷمن والسلم العالمي في منطقتنا ولذا فليس هناك ما يبرر عرضها على مجلسكم الموقر.
    Los enfrentamientos provocaron el paso de casi 5.000 personas desplazadas de la zona de seguridad terrestre a otros lugares del interior de Kosovo. UN وتسببت هذه الصدامات في تدفق حوالي 000 5 من المشردين داخليا من منطقة الأمانة الأرضية ومواقع أخرى إلى داخل كوسوفو.
    En la mayoría de los casos se había advertido a los desplazados internos que no realizaran labores agrícolas en la zona. UN وفي معظم الحالات، جرى تحذير المشردين داخليا من عدم مزاولة أعمال الزراعة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus