"داخليا وغيرهم من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internos y otros
        
    • internos y otras
        
    • internos y demás
        
    • internamente desplazadas y otros
        
    • internos y a otros
        
    Esta agrupación se centra en la coordinación de la promoción y la respuesta conjuntas a tendencias negativas en el ámbito general de la protección de civiles, en particular las mujeres, los niños, los desplazados internos y otros grupos vulnerables. UN وينصب اهتمام الفريق على تنسيق أعمال الدعوة المشتركة والتصدي للاتجاهات السلبية في المجال الأوسع لحماية المدنيين، مع التركيز بخاصة على النساء والأطفال والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    71. Kazajstán reconoció las mejoras de la situación de los refugiados, desplazados internos y otros grupos vulnerables. UN 71- واعترفت كازاخستان بالتقدم المحرز فيما يخص حالة اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Observa que los civiles constituyen la gran mayoría de los desplazados internos y otros grupos vulnerables en las situaciones de conflicto armado, por lo cual tienen derecho a la protección que debe brindarse a los civiles con arreglo al derecho internacional humanitario vigente. UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات الصراع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي.
    En Sierra Leona, Guinea y Liberia hay más de 1 millón de refugiados, desplazados internos y otras víctimas de la guerra. UN فهناك ما مجموعه مليون لاجئ ومشرد داخليا وغيرهم من ضحايا الحروب في سيراليون وغينيا وليبريا.
    Su Gobierno ha mejorado las condiciones de vida de los desplazados internos y otras personas desplazadas y ha facilitado el ejercicio de sus derechos. UN وقد حسَّنت حكومة بلده الظروف المعيشية للمشردين داخليا وغيرهم من النازحين ويسّرت حصولهم على حقوقهم.
    a) La Comisión de Consolidación de la Paz seguirá colaborando con todos los agentes competentes en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración del país, entre otras cosas alentando la búsqueda de una solución de reintegración que también redunde en beneficio de las comunidades de acogida, y atendiendo las necesidades de los repatriados, los desplazados internos y demás afectados por el conflicto; UN (أ) ستواصل لجنة بناء السلام العمل مع جميع الجهات المعنية الفاعلة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي يأخذ بها البلد، بما في ذلك عبر التشجيع على وضع حل لإعادة الإدماج تستفيد منه أيضا المجتمعات المضيفة، ويلبي احتياجات العائدين والمشردين داخليا وغيرهم من المتضررين من النزاع؛
    En las situaciones de emergencia humanitaria a menudo se olvidan los servicios de salud reproductiva o se consideran irrelevantes, a resultas de lo cual los refugiados, los desplazados internos y otros grupos afectados quedan sin acceso a ellos. UN وكثيرا ما تُغفل خدمات الصحة الإنجابية أو تعد من النوافل في حالات الطوارئ الإنسانية، بما يؤدي إلى حرمان اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من فئات المتضررين من الحصول عليها.
    Observa que los civiles constituyen la gran mayoría de los desplazados internos y otros grupos vulnerables en situaciones de conflicto armado y, como tales, tienen derecho a la protección que se brinda a los civiles con arreglo al derecho internacional humanitario vigente. UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات النزاع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي.
    En el marco de dicha campaña se proporcionaron 276 tiendas para escuelas temporales en Adén, Hodeidah y Sa ' ada y se facilitó material escolar y material didáctico esencial a 1.550.000 desplazados internos y otros niños vulnerables. UN وهُيئت خلال الحملة 276 خيمة تُتخذ منها مدارس مؤقتة في عدن والحديدة وصعدة، وقُدمت مواد التعلم الأساسية ومجموعات اللوازم المدرسية لما عدده 000 550 1 من الأطفال المشردين داخليا وغيرهم من ضعاف الأطفال.
    Asimismo, puede ser difícil reasentar a los desplazados internos y otros grupos que viven en asentamientos informales en forma masiva. UN علاوة على ذلك، فقد يكون من الصعب إعادة توطين المشردين داخليا وغيرهم من المجموعات التي تعيش في مستوطنات عشوائية بأعداد غفيرة.
    Esto puede dar lugar a la estigmatización y la comisión de delitos racistas y xenófobos contra migrantes, refugiados, solicitantes de asilo, desplazados internos y otros grupos vulnerables. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى وصم المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا وغيرهم من الجماعات الضعيفة، وإلى ارتكاب جرائم عنصرية وجرائم دافعها كراهية الأجانب.
    Observa que los civiles constituyen la gran mayoría de los desplazados internos y otros grupos vulnerables en situaciones de conflicto armado y, como tales, tienen derecho a la protección que se brinda a los civiles con arreglo al derecho internacional humanitario vigente. UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات النزاع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي.
    En vista de las metas ya mencionadas, la asistencia de las Naciones Unidas está orientada hacia la creación de capacidad institucional para el buen gobierno y la gestión económica, el apoyo a la reintegración y recuperación de la comunidad, el mejoramiento de las oportunidades de subsistencia y la respuesta a las necesidades de los refugiados, los desplazados internos y otros grupos vulnerables. UN وتحقيقا للأهداف المذكورة أعلاه، تتجه المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة نحو بناء القدرة المؤسسية على الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية، ودعم إعادة الإدماج في المجتمع والإنعاش، وتحسين سبل كسب العيش والاستجابة لاحتياجات اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة الأخرى.
    La malnutrición de los niños menores de 5 años sigue siendo un problema crónico en Somalia meridional y central, principalmente entre los desplazados internos y otros grupos desfavorecidos. UN 20 - وما زالت مشكلة سوء التغذية لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات مشكلة مزمنة في جنوب الصومال ووسطه، وبصورة أخص في صفوف المشردين داخليا وغيرهم من الفئات المحرومة.
    Los conflictos provocan con frecuencia movimientos de grupos mixtos de población, que incluyen no sólo refugiados, desplazados internos y otros civiles sino también elementos armados que buscan refugio en países vecinos. UN 31 - كثيرا ما تؤدي الصراعات إلى تحركات سكانية متداخلة، لا تشمل اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من المدنيين فحسب، بل تشمل أيضا العناصر العسكرية التي تبحث عن ملاذ في بلدان الجوار.
    El Consejo Ejecutivo y la Asamblea Mundial de la Salud han aprobado que la Organización asuma un papel más activo durante las situaciones de emergencia y en la adopción de iniciativas en beneficio de los desplazados internos y otras poblaciones. UN وقد وافق مجلسها التنفيذي وجمعية الصحة العالمية على اضطلاع المنظمة بدور أكثر نشاطا في التصدي لحالات الطوارئ وفي أخذ المبادرات التي يستفيد منها المشردون داخليا وغيرهم من السكان.
    De cara al invierno, el acceso oportuno a los desplazados internos y otras personas de la competencia del ACNUR a fin de proporcionarles artículos de preparación para el invierno será fundamental para su supervivencia. UN واستعداداً لفصل الشتاء، سيكون الوصول في الوقت المناسب إلى النازحين داخليا وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام من أجل تزويدهم بلوازم الاستعداد للشتاء أمرا حيويا من أجل بقائهم.
    Eliminar los obstáculos burocráticos que impidan la prestación oportuna de asistencia a los desplazados internos y otras personas necesitadas, a cuyo fin deberá: UN وأزيلي العقبات البيروقراطية التي تعوق تقديم المساعدة في وقتها إلى النازحين داخليا وغيرهم من الأشخاص المحتاجين من خلال القيام بما يلي:
    En todo el mundo, el número de personas ayudadas por la Oficina del Alto Comisionado fue de unos 23 millones, incluidos unos 16,4 millones de refugiados, así como ciertos grupos de desplazados internos y otras personas asistidas por razones humanitarias. UN وبلغ العدد الاجمالي لﻷشخاص الذين كانوا محل اهتمام المفوضية على نطاق العالم قرابة ١٢ مليونا، منهم قرابة ٤,٥١ مليون لاجئ، فضلا عن بعض مجموعات اﻷشخاص المشردين داخليا وغيرهم من اﻷشخاص الذين يشكلون محل اهتمام انساني.
    6. Alienta a la MINUSTAH a que siga ayudando al Gobierno de Haití a proporcionar una protección adecuada a la población civil, prestando particular atención a las necesidades de los desplazados internos y demás grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños, por medios como los servicios conjuntos de policía de proximidad en los campamentos, de conformidad con la resolución 1894 (2009) del Consejo de Seguridad; UN 6 - يشجع البعثة على أن تواصل مساعدة حكومة هايتي في توفير الحماية الكافية للسكان المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء والأطفال، بسبل منها الخفارة المجتمعية المشتركة في المخيمات، وفقا لقرار مجلس الأمن 1894 (2009)؛
    En este sentido, el Consejo de Seguridad alienta a la MINUSTAH y al equipo de las Naciones Unidas en Haití a que continúen ayudando al Gobierno de Haití a proporcionar una protección adecuada a la población civil, prestando atención especial a las necesidades de las personas internamente desplazadas y otros grupos vulnerables, especialmente mujeres y niños. UN وفي هذا الصدد، يشجع مجلس الأمن البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على مواصلة مساعدة حكومة هايتي في توفير الحماية الكافية للسكان المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.
    El objetivo de las patrullas es ofrecer seguridad a los desplazados internos y a otros civiles vulnerables, así como ampliar las zonas seguras para fomentar las actividades de subsistencia, y la libre circulación de personas, bienes y servicios. UN وكان الهدف من هذه الدوريات توفير الأمن للمشردين داخليا وغيرهم من المدنيين المعرضين للخطر، وتوسيع نطاق المناطق الآمنة لتشجيع أنشطة كسب الرزق وحرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus