"داخل أراضيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su territorio
        
    • dentro de su territorio
        
    • en cuyo territorio
        
    • de sus respectivos territorios
        
    Sin embargo, Iraq continúa adiestrando a organizaciones terroristas en su territorio y en otros lugares y sigue apoyando, financiando, practicando y alentando el terrorismo internacional. UN ومع ذلك فإن العراق يواصل تدريب المنظمات الارهابية داخل أراضيه وخارجها ويدعم ويمول ويمارس ويشجع الارهاب الدولي.
    La República Azerbaiyana, al poseer en su territorio la plenitud de los poderes estatales, condujo una política interior y exterior autónoma. UN وكان الشعب اﻷذربيجاني يتمتع بالسلطة السياسية الكاملة داخل أراضيه ويتبع سياسات محلية وخارجية مستقلة.
    ¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    Incluso si ello fuera verdad, se trataría de algo natural y de un derecho legítimo del Iraq a desplegar sus fuerzas dentro de su territorio y sus límites jurisdiccionales. UN وحتى إن صح ذلك فهو أمر طبيعي وحق مشروع من حقوق العراق في نشر قواته داخل أراضيه وحدوده اﻹقليمية.
    El Sudán alegó que el ataque aéreo había tenido lugar dentro de su territorio. UN وادَّعى السودان أن الهجوم الجوي وقع داخل أراضيه.
    1. Cada Parte en cuyo territorio se extraiga mercurio primario en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella: UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بما يلي:
    ¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    2. Cada Parte no deberá permitir la extracción de mercurio primario que no se haya realizado en su territorio en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella. UN 2 - على كل طرف ألاّ يسمح بتعدين زئبق أوّلي لم يكن يجري داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له.
    Otro miembro dijo que en el artículo 6 del Convenio no figuraba obligación alguna de que un país en desarrollo tuviese que adoptar una medida reglamentaria contra una formulación que estuviese causando problemas en las condiciones de uso en su territorio. UN وقال عضو آخر إن المادة 6 من الاتفاقية لا تتضمن أي التزام بأن يتخذ بلد نام إجراءً تنظيمياً ضد مبيد آفات يسبب مشاكل في ظروف الاستخدام داخل أراضيه.
    El Gobierno de Ucrania espera que se preste una atención similar a las necesidades de más de 12 millones de ucranios étnicos que residen en otros 50 países y cree que en el país de ciudadanía o de residencia permanente tiene la responsabilidad primaria de asegurar los derechos de las minorías en su territorio. UN وتأمل حكومته أن يولـى اهتمام مماثل لاحتياجات ما يزيد على ٢١ مليون إثني أوكراني يقيمون في أكثر من ٠٥ بلدا آخر وتعتقد أن البلد المانح للجنسية أو موطن اﻹقامة الدائمة مسؤول في المقام اﻷول عن كفالة حقوق اﻷقليات داخل أراضيه.
    Sin embargo, el Sr. Stöel pretende ignorar estas circunstancias excepcionales y anómalas, que constituyen una amenaza para la seguridad y la estabilidad en la región en su conjunto y para el Iraq de forma especial. No las menciona ni aun de pasada, y en cambio, centra sus esfuerzos en difundir una acusación falsa, afirmando que el Iraq concentra tropas en su territorio septentrional. UN غير أن شتويل تجاهل هذه اﻷوضاع الشاذة غير الطبيعية التي تهدد أمن واستقرار المنطقة بأسرها، والعراق بشكل خاص، ولم يأت على ذكرها ولو بإشارة بسيطة، وعمد بدلا عن ذلك إلى تركيز جهوده على ترويج ادعاء كاذب حول قيام العراق بتحشيد قواته داخل أراضيه في شمالي العراق.
    El Comité subrayó entre otras cosas que la responsabilidad primordial del Estado parte era proporcionar protección y socorro en su territorio. UN وأكدت اللجنة جملة أمور منها مسؤولية السودان المتعلقة بتوفير الحماية والإغاثة داخل أراضيه(46).
    La entidad o Parte de acogida puede obtener apoyo financiero y tecnológico en sus esfuerzos por reducir las emisiones o aumentar la absorción, mientras que la entidad o Parte que invierte puede conseguir créditos de compensación a un menor costo que si tratara de lograr reducciones de las emisiones o un aumento de la absorción en sus propias actividades o en su territorio. UN فالكيان أو الطرف المضيف يكسب دعماً مالياً وتكنولوجياً في جهوده الرامية إلى خفض الانبعاثات أو تعزيز عمليات إزالتها، بينما يكسب الكيان أو الطرف المستثمر أرصدة المعاوضة بتكاليف أقل مما ينطوي عليه بلوغ أهداف خفض الانبعاثات أو عمليات إزالتها في إطار أنشطته الخاصة أو داخل أراضيه.
    [2. Ninguna Parte permitirá [ningún tipo de] [la] extracción primaria de mercurio [que no se haya realizado dentro de su territorio a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para esa Parte] [en su territorio].] UN [2 - على كل طرف ألاّ يسمح بتعدين زئبق أوّلي [لم يكن يجري داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له] [على أراضيه].]
    Del mismo modo, solicita al Iraq, país donde se siguen cometiendo violaciones de los derechos humanos, a que coopere con el Relator Especial y acepte la propuesta de destacar observadores de los derechos humanos dentro de su territorio. UN وهي تدعو كذلك العراق، البلد الذي ما زالت تنتهك فيه حقوق اﻹنسان، إلى التعاون مع المقرر الخاص وقبول المقترح الداعي إلى وزع مراقبين لرصد حقوق اﻹنسان داخل أراضيه.
    Ante estas realidades, respondiendo a la solicitud de diversas partes amigas, y sin menoscabo del derecho del Iraq a su soberanía y a la administración de sus asuntos dentro de su territorio, el Iraq ha decidido trasladar las unidades mencionadas a otro emplazamiento menos avanzado, a fin de que lleven a cabo allí los ejercicios previstos. " UN وإزاء هذه الحقائق واستجابة لالتماس عدد من اﻷصدقاء، ومن غير المساس بحق العراق في السيادة والتصرف داخل أراضيه الوطنيه .. فقد تقرر نقل القطعات المذكورة الى مواقع أخرى في الخلف ﻹكمال تمارينها المقررة.
    El Sudán ha proporcionado también ayuda a los rebeldes del Frente de la Margen Occidental del Nilo de Juma Oris que operan contra Uganda desde bases situadas dentro de su territorio, lo que contraviene tanto la Carta de las Naciones Unidas como la de la Organización de la Unidad Africana. UN وقدمت السودان أيضا دعما مماثلا إلى متمردي جوما أوريس الذين يقومون بعملياتهم ضد أوغندا انطلاقا من قواعد داخل أراضيه مما يخالف ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    ii) Permitirá únicamente a personas jurídicas registradas dentro de su territorio importar o exportar mercurio, compuestos de mercurio o productos con mercurio añadido; y UN ' 2` ألا يسمح إلا للأشخاص القانونيين المسجلين داخل أراضيه باستيراد أو تصدير الزئبق أو مركَبات الزئبق أو المنتجات المضاف إليها الزئبق؛
    [6. Cada Parte garantizará la instalación de separadores de amalgamas en los consultorios odontológicos que se encuentren dentro de su territorio antes de 20[xx] como fecha límite. UN [6 - على كل طرف أن يضمن تركيب أجهزة لفصل الملغم في الممارسات المتعلقة بالأسنان داخل أراضيه بحلول سنة [xx]20 كآخر موعد.
    [6. Cada Parte garantizará la instalación de separadores de amalgamas en los consultorios odontológicos que se encuentren dentro de su territorio antes de 20[xx] como fecha límite. UN [6 - على كل طرف أن يضمن تركيب أجهزة لفصل الملغم في الممارسات المتعلقة بالأسنان داخل أراضيه بحلول سنة [xx]20 كآخر موعد.
    1. Cada Parte en cuyo territorio se realicen actividades de extracción primaria de mercurio [a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para esa Parte]: UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه [في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية] بما يلي:
    1. Cada Parte en cuyo territorio se realicen actividades de extracción primaria de mercurio [a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para esa Parte]: UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه [في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية] بما يلي:
    3. Dentro de sus respectivos territorios, cada una de las partes dispensará un tratamiento humanitario a los ciudadanos de la otra parte y a las personas oriundas de la otra parte. UN 3 - يكفل كل من الطرفين داخل أراضيه المعاملة الإنسانية لرعايا الطرف الآخر وللأشخاص المنحدرين من الأصل الوطني للطرف الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus