Las fuerzas de seguridad de Israel han logrado frustrar asimismo 14 intentos de infiltración en Israel desde el territorio del Líbano. | UN | وقــد نجحت قـــوات الأمـــن الإسرائيلية أيضا في إحباط 14 محاولة تسلل إلى داخل إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية. |
Con toda probabilidad, en esta ocasión no se dispararon más cohetes que traspasaran la Línea Azul e hicieran impacto en Israel. | UN | وأغلب الظن أنه لم يجر إطلاق صواريخ أخرى هذه المرة ولم تسقط صواريخ، عبر الخط الأزرق، داخل إسرائيل. |
Todos han sido trasladados de la Ribera Occidental a cárceles en Israel. | UN | فقد نقل جميع السجناء من الضفة الغربية إلى سجون داخل إسرائيل. |
Los servicios especializados están a 70 minutos de trayecto dentro de Israel. | UN | وتقع الخدمات المتخصصة على بعد 70 دقيقة بالسيارة داخل إسرائيل. |
Hizbollah inició las hostilidades con su ataque no provocado dentro de Israel. | UN | وقد أجج حزب الله العمليات الحربية بهجومه المتعمد داخل إسرائيل. |
La legislación propuesta sólo se aplicaría a las conversiones dentro de Israel. | UN | ولن ينطبق التشريع المقترح إلا على حالات اعتناق اليهودية داخل إسرائيل. |
En los alrededores del cruce de Sufa, en la Faja de Gaza, se detuvo a otro joven palestino, que intentaba incursionar en Israel. | UN | كما ألقي القبض على شاب فلسطيني آخر حاول التسلل إلى داخل إسرائيل بالقرب من معبر سوفا بقطاع غزة. |
Actualmente los ingresos son insuficientes para cubrir los impuestos, de modo que todos los miembros de una familia tienen que trabajar, incluso en Israel. | UN | أما في الوقت الراهن، فإن إيراداتهم لا تكفي لتغطية الضرائب، مما يضطر كل أفراد اﻷسرة إلى العمل، بما في ذلك داخل إسرائيل. |
en Israel hay cada vez más conciencia de que ese país no es tan inocente como lo han pintado. | UN | إن ثمة وعيا متناميا داخل إسرائيل بأن إسرائيل ليست بريئة كما يحاولون تصويرها. |
Se expedirían permisos de trabajo en Israel a unos 5.000 palestinos, que se sumarían a los aproximadamente 2.000 que ya disponían de ellos. | UN | وسوف تصدر تصاريح بالعمل داخل إسرائيل لنحو 000 5 فلسطيني، إضافة إلى 000 2 فلسطيني يحملون بالفعل تصاريح من هذا القبيل. |
Esas demoliciones se realizan para castigar a los palestinos sospechosos de haber perpetrado ataques en Israel o contra asentamientos israelíes. | UN | وتنفذ عمليات التدمير هذه لمعاقبة الفلسطينيين المشتبه في قيامهم بهجمات داخل إسرائيل أو ضد المستوطنات الإسرائيلية. |
Desde el inicio de 2004 ha habido más de 160 ataques con cohetes Kassam, en su gran mayoría dirigidos a ciudades y aldeas situadas en Israel. | UN | وقد شُن منذ بداية عام 2004 ما يزيد على 160 هجوما بصواريخ القسّام استهدف معظمها بلدات وقرى داخل إسرائيل. |
dentro de Israel hay numerosas fuerzas que se oponen a la extensión de la guerra y comparten con otros pueblos vecinos los anhelos de convivencia pacífica y de respeto mutuo. | UN | وهناك قوى عديدة داخل إسرائيل تعارض استمرار الحرب وتشارك الشعوب المجاورة الرغبة في التعايش السلمي والاحترام المتبادل. |
El traslado se había llegado a considerar demasiado extremo incluso para proponerlo entre gente fina dentro de Israel. | UN | وقد كان يُنظر إلى الترحيل في فترة سابقة على أنه من التطرف بحيث لا يمكن اقتراحه في الأوساط المهذبة داخل إسرائيل. |
Sin embargo, el crecimiento demográfico en los asentamientos está avanzando a un ritmo del 16% bajo el actual Gobierno, en comparación con la tasa de crecimiento de 1,8% que se registra dentro de Israel. | UN | وفضلا عن ذلك بلغ معدل نمو سكان المستوطنات 16 في المائة في ظل الحكومة الحالية مقابل 1.8 في المائة داخل إسرائيل. |
Los atentados de los suicidas palestinos han provocado la muerte y la devastación dentro de Israel. | UN | فقد أحدث الانتحاريون الفلسطينيون الموت والدمار داخل إسرائيل. |
Israel sostiene que el propósito del Muro es proteger a Israel de ataques terroristas y que los ataques terroristas dentro de Israel han disminuido más del 80% como resultado de la construcción del Muro. | UN | وتدّعي إسرائيل أن الغرض من بناء الجدار هو تأمين إسرائيل من الهجمات الإرهابية، وأن الهجمات الإرهابية داخل إسرائيل قد انخفضت بنسبة تزيد عن 80 في المائة نتيجة لبناء الجدار. |
Cuando esto ocurra, aproximadamente el 10% del territorio palestino quedará incluido dentro de Israel. | UN | وعندما يتم ذلك، ستُدرج نسبة تناهز 10 في المائة من الأراضي الفلسطينية داخل إسرائيل. |
Los atentados suicidas con bomba en el interior de Israel siguieron, causando gran mortandad. | UN | واستمرت التفجيرات الانتحارية داخل إسرائيل مما أحدث خسائر فادحة في الأرواح. |
The purpose of the mission was to assess the situation of the right to housing within Israel and in the OPT. | UN | وكان الغرض من البعثة تقييم حالة الحق في السكن داخل إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
In 1995, it decided that the Ministry of Interior had no authority to refuse to recognize non-Orthodox conversions to Judaism performed inside Israel for purposes of recognition under the Law of Return. | UN | ففي عام 1995، قررت المحكمة العليا أن وزارة الداخلية ليست مختصة بالطعن في صحة إجراءات تحوّل غير الأرثوذكسيين إلى اليهودية التي تتم داخل إسرائيل لأغراض الاعتراف بهم كيهود بموجب قانون العودة. |
Posteriormente, las Fuerzas de Defensa de Israel comunicaron a la FPNUL que tres cohetes habían impactado en territorio israelí. | UN | وفي وقت لاحق، عاد جيش الدفاع الإسرائيلي إلى الاتصال بالقوة المؤقتة مدعيا سقوط ثلاثة صواريخ داخل إسرائيل. |
Los funcionarios israelíes declaran que la barrera ha contribuido a reducir significativamente el número de ataques contra Israel. | UN | ويقول المسؤولون الإسرائيليون إن الحاجز أسهم في خفض عدد الهجمات داخل إسرائيل بدرجة كبيرة. |
De todos modos, las Alturas de Golán están directamente frente a los montes de Galilea, que están en el territorio de Israel y son más altos que las Alturas de Golán. | UN | ومع ذلك، فإن مقابل مرتفعات الجولان تقف جبال الجليل التي تفوقها ارتفاعا داخل إسرائيل. |
Así que, con estos ejemplos, quiero mostrar que las medidas adoptadas por Israel, principalmente los cierres, no sólo afectan a los que van a trabajar a Israel sino también al proceso de producción interna. | UN | وبهذه اﻷمثلة، أريد ايضاح أن التدابير التي اتخذتها اسرائيل، ولاسيما عمليات الاغلاق، لم تؤثر في القوة العاملة التي تعمل داخل إسرائيل فحسب، بل تؤثر أيضا في عملية الانتاج داخليا. |
Los refugiados de la Ribera Occidental se han visto muy perjudicados por los cierres impuestos por las autoridades israelíes en esa zona, ya que tradicionalmente han dependido en gran medida de las rentas del trabajo procedentes de Israel. | UN | وقد تضرر لاجئو الضفة الغربية بشدة من جراء عمليات الإغلاق التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على المنطقة، لأنهم يعتمدون منذ فترة طويلة على دخلهم المتأتي من العمل داخل إسرائيل. |