"داخل الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las Naciones Unidas
        
    • dentro de las Naciones Unidas
        
    • en el seno de las Naciones Unidas
        
    • marco de las Naciones Unidas
        
    • sistema de las Naciones Unidas
        
    • tanto de las Naciones Unidas
        
    • el ámbito de las Naciones Unidas
        
    • con las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas en
        
    • dentro de la Organización
        
    • en el contexto de las Naciones Unidas
        
    En él se ofrece un resumen de las iniciativas adoptadas tanto en las Naciones Unidas como en las organizaciones del régimen común. UN ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن المبادرات التي وضعت داخل الأمم المتحدة ذاتها وعبر أرجاء المؤسسات التابعة للنظام الموحد.
    No obstante, ¿cómo podemos aspirar a esa condición cuando no podemos asumir retos de menor importancia en las Naciones Unidas debido a nuestros recursos limitados? UN ولكن كيف يمكننا أن نطمح إلى مركز كهذا عندما نعجز عن الاضطلاع بمهام أقل صعوبة داخل الأمم المتحدة بسبب قلة مواردنا؟
    También se presentan nuevas iniciativas para mejorar la eficacia de la supervisión interna independiente en las Naciones Unidas. UN ويقدم التقرير أيضا مبادرات جديدة مصممة لتعزيز كفاءة وفاعلية الرقابة الداخلية المستقلة داخل الأمم المتحدة.
    Desde entonces, la comunidad mundial ha abrigado la esperanza de que se produzcan cambios trascendentales dentro de las Naciones Unidas y sus órganos constituyentes. UN ومنذ ذلك الحين ما فتئ المجتمع العالمي يتوقع المزيد من التغييرات بالغة الأثر داخل الأمم المتحدة وفي الهيئات المكونة لها.
    La OCI también desempeña una importante función de cooperación Sur-Sur dentro de las Naciones Unidas. UN وتعد هذه المنظمة أيضا أحد الأطر للتعاون بين بلدان الجنوب داخل الأمم المتحدة.
    También se refirió a la excelente labor de la Junta, que la había hecho merecedora de un gran respeto en el seno de las Naciones Unidas. UN ونوه أيضا بالأعمال الممتازة التي قام بها المجلس، الذي اكتسب احتراما شديدا داخل الأمم المتحدة.
    Esperamos con interés los debates constructivos sobre este importante concepto, en las Naciones Unidas y en otros lugares. UN ونتطلع إلى المناقشات البنّاءة بشأن هذا المفهوم الهام داخل الأمم المتحدة وعلى نطاق أوسع منها.
    En meses recientes, la Unión Europea ha realizado constantemente esfuerzos para explicar estos cambios en las Naciones Unidas. UN وفي الشهور الأخيرة، بذل الاتحاد الأوروبي جهودا متواصلة لإيضاح هذه التغييرات في داخل الأمم المتحدة.
    Como parece haber una tendencia a limitar los mandatos en las Naciones Unidas, esa idea merece un atento estudio. UN وبما أن هناك يبدو نزعة داخل الأمم المتحدة إلى الحد من مدة المناصب، فإن هذه الفكرة تستحق أن ينظر فيها بعناية.
    Al mismo tiempo, la constante falta de consenso en las Naciones Unidas sobre cuestiones clave del proceso de desarme internacional se ha convertido en una realidad decepcionante. UN وفي نفس الوقت، يصبح من الحقائق المحيطة استمرار غياب التوافق الواضح في الآراء داخل الأمم المتحدة بشأن القضايا الرئيسية.
    en las Naciones Unidas necesitamos órganos eficientes, un programa flexible y la utilización eficiente de los recursos. UN ونحن نحتاج في داخل الأمم المتحدة إلى أجهزة فعالة، وبرامج مرنة، واستعمال فعال للموارد.
    :: Gestionar los conocimientos existentes en las Naciones Unidas para ponerlos a disposición de la sociedad civil y otros asociados; UN :: إدارة المعارف داخل الأمم المتحدة على نحو يجعلها متاحة للمجتمع المدني وسائر الشركاء؛
    De otro modo, habrá que reconsiderar cuidadosamente el proceso de consenso en las Naciones Unidas. UN وبغير ذلك، ستصبح عملية توافق الآراء داخل الأمم المتحدة محل شك من حيث صحتها وجدواها.
    La atención cada vez mayor que se presta a esa cuestión ha dado lugar a diversas respuestas, también, aunque no exclusivamente, dentro de las Naciones Unidas. UN وقد نتج عن تزايد الاهتمام بهذه المسألة صدور ردود متنوعة عن جهات من داخل الأمم المتحدة على سبيل المثال ولكن ليس الحصر.
    Se necesita una respuesta verdaderamente integrada al problema en el plano nacional e internacional, e incluso dentro de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة بشكل متكامل حقاً على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك داخل الأمم المتحدة.
    Esos ejemplos se adujeron también para defender que se restringieran los procedimientos y los métodos dentro de las Naciones Unidas. UN وضُربت هذه الأمثلة أيضا تأييدا لأن يقتصر الأمر على الإجراءات والطرائق المعمول بها داخل الأمم المتحدة.
    También es imperioso renovar, dentro de las Naciones Unidas, el debate sobre la cuestión crítica del desarrollo económico, social y cultural. UN ومن المحتم أيضا أن نجدد المناقشة داخل الأمم المتحدة حول القضية الحاسمة للتنمية الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    Su función es servir de centro de coordinación dentro de las Naciones Unidas de las estrategias y programas de reducción de los desastres naturales. UN وتعمل الأمانة بمثابة مركز وصل داخل الأمم المتحدة لما يوضع من استراتيجيات وبرامج للحد من الكوارث الطبيعية.
    El Gobierno de mi país rechaza categóricamente todo intento de difundir dentro de las Naciones Unidas el concepto de Nagorno Karabaj como entidad independiente. UN 5 - وترفض حكومة بلدي بشكل قاطع أية محاولة للقيام داخل الأمم المتحدة بتمرير فكرة أن ناغورني كاراباخ كيان مستقل.
    Alemania ha venido demostrando desde hace muchos años un compromiso especial para con el Afganistán, tanto a título bilateral como en el seno de las Naciones Unidas. UN ولسنوات عديدة أظهرت ألمانيا التزاما خاصا نحو أفغانستان، على الصعيد الثنائي وكذلك داخل الأمم المتحدة.
    El objetivo del ejercicio es evitar múltiples adquisiciones de imágenes satelitales idénticas en el marco de las Naciones Unidas. UN والهدف من هذا النشاط هو اجتناب مضاعفة شراء صور ساتلية متطابقة داخل الأمم المتحدة.
    El grupo trata de asuntos que interesan a toda la comunidad de auditores del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد ناقشت تلك المجموعة المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة إلى مجتمع مراجعة الحسابات داخل الأمم المتحدة.
    Actualmente, la Administración está recopilando información sobre esas cuestiones tanto de las Naciones Unidas como de entidades externas, a fin de adoptar las prácticas óptimas al respecto. UN وتقوم الإدارة حاليا بجمع المعلومات من كيانات داخل الأمم المتحدة وخارجها، بغية اعتماد أفضل الممارسات.
    Esperamos que los Estados Miembros utilicen dicha herramienta a fin de poder consolidar un mecanismo de transparencia adicional en el ámbito de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن تستفيد الدول الأعضاء من هذه الأداة في تدعيم آلية لتحقيق المزيد من الشفافية داخل الأمم المتحدة.
    Vínculos numerosos con las Naciones Unidas y con otras organizaciones intergubernamentales, gubernamentales, no gubernamentales y del sector privado UN :: صلات مكثفة داخل الأمم المتحدة ومع غيرها من المنظمات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص
    El Departamento coordina las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la consolidación de la paz después de los conflictos; UN والإدارة هي مركز التنسيق داخل الأمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء النـزاع؛
    Debe ser un instrumento para establecer, dentro de la Organización, una unidad de propósitos, tanto en el plano normativo como en el operacional. UN وينبغي أن تكون أداة تولد وحدة الهدف على صعيدي السياسة والتشغيل داخل اﻷمم المتحدة.
    En una época de globalización en que las interacciones entre los Estados son fundamentales para asegurar la paz y la estabilidad, los Estados Miembros deben determinar lo que significa el estado de derecho en el contexto de las Naciones Unidas. UN 86 - وواصل القول إنه في عهد من العولمة حيث التفاعلات بين الدول جوهرية بالنسبة إلى ضمان السلم والاستقرار تحتاج الدول الأعضاء إلى تحديد ما هو مقصود بسيادة القانون داخل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus