"داخل الاتحاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro de la Unión
        
    • en la Unión
        
    • en la Federación
        
    • dentro de la Federación
        
    • en el seno de la Unión
        
    • en el marco de la Unión
        
    • en el ámbito de la Unión
        
    • con la Unión
        
    • propia Unión
        
    • países de la Unión
        
    • interior de la Unión
        
    • en el territorio de la Unión
        
    • Federación de
        
    • zona del
        
    • al interior de la
        
    La tendencia general del continente apuntaba a una mayor cooperación dentro de la Unión Europea y entre los países de la " Ruta de los Balcanes " . UN ويشير الاتجاه العام في القارة الى تزايد التعاون داخل الاتحاد اﻷوروبي وبين بلدان طريق البلقان.
    Si se excluye el comercio dentro de la Unión Europea, representaron el 60% de las importaciones de productos agrícolas. UN وباستثناء التجارة داخل الاتحاد اﻷوروبي، شكلت هذه البلدان ٠٦ في المائة من الواردات الزراعية.
    Austria está promoviendo activamente en la Unión Europea un enfoque común hacia una reforma tributaria ecológica. UN والنمسا نشيطة جدا داخل الاتحاد اﻷوروبي بالنسبة لتشجيع اﻷخذ بنهج مشترك ﻹصلاح الضرائب الايكولوجية.
    en la Unión Interparlamentaria, la tarea de examinar estos informes se confiará al Grupo de Trabajo de Paridad, que se creará expresamente con ese fin. UN وتناط مسؤولية دراسة هـــذه التقارير داخل الاتحاد البرلماني الدولي، بفريق عامل متساو يتم إنشاؤه لهذا الغرض.
    Con tal fin, ya se ha iniciado la labor preparatoria en el seno de la Unión. UN ولتحقيق هذا الهدف، بدأت بالفعل داخل الاتحاد اﻷعمال التحضيرية ذات الصلة.
    El sistema de cooperación dentro de la Unión Europea también parece servir de modelo para algunos grupos subregionales de África y América Latina, aunque con algunas variantes. UN ويبدو أيضا أن نظام التعاون داخل الاتحاد الأوروبي يوفّر نموذجا لبعض التجمعات دون الإقليمية في افريقيا وأمريكا اللاتينية، وإن كان ذلك ببعض الاختلافات.
    Pensamos que nuestra capacidad de desempeñar una función útil puede aumentar considerablemente dentro de la Unión Europea. UN ونحن نعتقد أن من الجائز أن تتعزز من داخل الاتحاد الأوروبي إلى حد كبير، قدرتنا على القيام بدور مفيد.
    Por ejemplo, dentro de la Unión Europea, los clientes pueden hacer sus compras en países donde el impuesto indirecto es más bajo. UN فالمستهلكون داخل الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، يمكن أن يتحولوا إلى الشراء من البلدان التي تنخفض فيها الضرائب المباشرة.
    Además, existe un sistema de vigilancia para todo el comercio de diamantes dentro de la Unión Europea. UN ويوجد علاوة على ذلك نظام لرصد تجارة الماس بأسرها داخل الاتحاد الأوروبي.
    Por ejemplo, dentro de la Unión Europea, el Reino Unido respaldó la ampliación del mandato de la Europol para incluir las actividades de lucha contra el terrorismo. UN مثلا، أيدت المملكة المتحدة داخل الاتحاد الأوروبي توسيع مشمولات الشرطة الأوروبية لتشمل أنشطة مكافحة الإرهاب.
    El proceso de reestructuración y desregulación de los precios en la Unión Europea contribuyó a reducir más la inflación. UN كما أدت العمليات الجارية ﻹعادة الهيكلة وتحرير اﻷسعار داخل الاتحاد اﻷوروبي إلى كبح التضخم.
    Impulso en la Unión Europea de la creación de Equipos conjuntos de investigación. UN :: تشجيع إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة داخل الاتحاد الأوروبي
    Decisión sobre el lugar que corresponde a la Comisión Africana de Población en la Unión Africana UN مقرر بشأن مكانة اللجنة الأفريقية للسكان داخل الاتحاد الأفريقي
    La cuestión planteada por la UIA no dejó de ser controvertida en la Unión Europea. UN وأضاف إن المسألة التي أثارتها الرابطة الدولية لنقابات المحامين لم تخلُ من الجدال داخل الاتحاد الأوروبي.
    Por lo que respecta a la adopción de medidas en el seno de la Unión Europea, deseo remitirme a la declaración de la Presidencia de la Unión Europea. UN وفيما يتعلق بالعمل داخل الاتحاد اﻷوروبي ومن جانبه، أود أن أشير إلى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي.
    Irlanda ha cooperado para el logro de este objetivo en el marco de la Unión Europea y de la Coalición para el Nuevo Programa. UN وعملت أيرلندا داخل الاتحاد الأوروبي وتحالف الخطة الجديدة من أجل دعم هذا الهدف.
    en el ámbito de la Unión Europea, en el tercer trimestre del año la Comisión Europea publicó una comunicación sobre una posible política marítima de la Unión Europea. UN وفي داخل الاتحاد الأوروبي، نشرت المفوضية الأوروبية في الصيف الماضي بيانا عن سياسة بحرية ممكنة للاتحاد الأوروبي.
    Asimismo, se expresó inquietud por la necesidad de crear mejores relaciones con la Unión Europea, dada la importancia política, comercial y financiera de ésta. UN ومن الشواغل الأخرى التي تم الإعراب عنها، الحاجة إلى إقامة صلات أفضل داخل الاتحاد الأوروبي نظرا لأهميته السياسية والتجارية والمالية.
    Dentro de la propia Unión Europea, 12 Estados miembros se han declarado países afectados, debido a que tienen zonas considerables que ya están sujetas a la degradación de las tierras. UN داخل الاتحاد الأوروبي نفسه، أعلنت 12 دولة عضوا نفسها بلدانا متضررة، مع مساحات كبيرة من الأراضي معرضة بالفعل للتدهور.
    En la actualidad, aproximadamente 2,5 millones de nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea trabajan en países de la Unión distintos del propio. UN ويوجد اليوم نحو ٢,٥ مليون مواطن من الدول اﻷعضاء بالاتحاد يعملون في بلد آخر غير بلدهم اﻷصلي داخل الاتحاد.
    La mayoría de los casos se refería al traslado de residuos en el interior de la Unión Europea. UN وكان معظم القضايا يتعلق بشحنات نفايات داخل الاتحاد الأوروبي.
    Su entrega está permitida únicamente en el territorio de la Unión Europea y cuando medie una orden de detención europea. UN ولا يُسمح بتسليمهم إلا داخل الاتحاد الأوروبي وبموجب أمر توقيف أوروبي.
    De manera similar, una división clara entre un oeste receptivo para los refugiados y un este de puertas cerradas verdaderamente pondría fin al Acuerdo de Schengen, porque el desacuerdo político cristalizaría en una barrera física que bloquearía el libre movimiento de personas en la UE. Una división de ese tipo sería tan perjudicial para la cohesión europea como una zona del euro dividida. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كان الانقسام الواضح بين الغرب المرحب باللاجئين والشرق المغلق ليعمل بشكل فعّال على إنهاء اتفاقية شنجن، لأن الخلاف السياسي كان ليتطور إلى حاجز مادي يعرقل الحركة الحرة للناس داخل الاتحاد الأوروبي. ومثل هذا الانقسام ما كان ليقل تدميراً لتماسك أوروبا عن منطقة اليورو المقسمة.
    Nadie cree seriamente que los estados miembro individuales -particularmente Italia y Grecia, los dos países más afectados- puedan superar por sí solos los desafíos a largo plazo planteados por la migración en gran escala. Pero muchos estados miembro rechazan un esfuerzo europeo común, una postura que amenaza con acelerar la erosión de la solidaridad al interior de la UE y reforzar la tendencia actual hacia la desintegración. News-Commentary ويساعد هذا الشلل في خلق تهديد كبير للاتحاد الأوروبي. فلا أحد يعتقد جاداً أن الدول الأعضاء الفردية ــ وخاصة إيطاليا واليونان، البلدين الأكثر تضررا ــ قادرة على التغلب بمفردها على التحديات البعيدة الأمد التي تفرضها الهجرة على نطاق واسع. ولكن العديد من الدول الأعضاء ترفض تنظيم أي جهد أوروبي مشترك، وهو الموقف الذي يهدد بالتعجيل بتآكل التضامن داخل الاتحاد الأوروبي وتعزيز الاتجاه الحالي نحو التفكك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus