Continúan las gestiones en el Parlamento para que el Senado apruebe una resolución idéntica. | UN | والجهود مستمرة اﻵن داخل البرلمان لاتخاذ مجلس الشيوخ قرارا مماثلا. |
La falta de consenso en el Parlamento en relación con esta cuestión y las difíciles condiciones en las que deben trabajar los parlamentarios han hecho que la aprobación de esa legislación se haya atrasado considerablemente. | UN | وقد أدى عدم وجود توافق في اﻵراء داخل البرلمان بشأن هذه المسألة والظروف الصعبة التي تعين على أعضاء البرلمان العمل في ظلها إلى تأخير وضع هذا التشريع في صيغته النهائية. |
En los Länder hay centros para reunir datos sobre las sectas y en el Parlamento federal una comisión especial encargada del tema. | UN | وتوجد في اﻷقاليم مراكز تجمع معلومات عن الطوائف، وفي داخل البرلمان الاتحادي توجد لجنة خاصة تهتم بالمسألة. |
en el seno del Parlamento flamenco se ha creado un grupo de trabajo sobre igualdad de oportunidades. | UN | تم إنشاء فريق عمل المساواة في الفرص داخل البرلمان الفلمندي. |
La oradora se pregunta si ambos órganos se encuentran dentro del Parlamento o si simplemente han sido establecidos por éste. | UN | وتساءلت عما إذا كانت اللجنتان في داخل البرلمان أم أنهما أنشئتا بوساطة البرلمان. |
Por otra parte, todos los componentes de la nación deben estar representados en todas las instituciones del Estado, en especial en el Parlamento. | UN | وعلاوة على ذلك يتعين أن تمثل جميع عناصر اﻷمة في جميع مؤسسات الدولة، وخاصة داخل البرلمان. |
Se ha convertido en un grupo eficaz de defensa de los niños en el Parlamento y fuera de él. | UN | وقد أصبحت بمثابة جماعة دعوة مؤثرة تتحدث لصالح اﻷطفال داخل البرلمان وخارجه. |
Se ha convertido en un grupo eficaz de defensa de los niños en el Parlamento y fuera de él. | UN | وأصبحت هذه الجمعية فريقاً يدافع عن مصلحة الأطفال بفعالية داخل البرلمان وخارجه. |
Se ha convertido en un grupo eficaz de defensa de los niños en el Parlamento y fuera de éste. | UN | وصارت جماعة نشطة تدعو لصالح الطفل داخل البرلمان وخارجه. |
Opinaron además que ese tipo de talleres de capacitación debería ofrecerse también a un público más amplio, sobre todo en el Parlamento. | UN | ورأوا أيضا أن حلقات العمل التدريبية هذه يتعين توفيرها لجمهور أكبر، ولا سيما من داخل البرلمان. |
Es muy poco probable que la reglamentación relativa a los apellidos, que actualmente es objeto de debates en el Parlamento Federal, sea modificada antes del próximo ciclo del examen periódico universal, en 2012. | UN | فاللوائح التنظيمية المتعلقة باللقب العائلي، والجارية مناقشتها حالياً داخل البرلمان الاتحادي، لن تشهد، على ما يبدو، أي تعديل قبل الجولة القادمة من الاستعراض الدوري الشامل في عام 2012. |
Varios grupos en el Parlamento y en el plano local defienden los derechos de las mujeres, los niños y los migrantes. | UN | واختتم كلمته بقوله إن هناك عددا من الجماعات داخل البرلمان وعلى الصعيد المحلي يدافعون عن حقوق المرأة والطفل والمهاجرين. |
Sin embargo, los constantes cambios de gobierno habían reducido los efectos de ese programa en la rendición de cuentas, la transparencia o la comprensión de esas cuestiones en el Parlamento. | UN | ولكن مع التغيرات المستمرة في الحكومة، لم يحقق هذا البرنامج إلا تأثيراً محدوداً فيما يتعلق بجوانب المساءلة والشفافية والفهم التي تثيرها هذه القضايا داخل البرلمان. |
Como siguiente paso, el Consejo pretende centrarse en aumentar el grado de concienciación sobre estas cuestiones a fin de promover el apoyo en el Parlamento. | UN | وسيركز المجلس في المرحلة المقبلة على رفع الوعي بهذه القضايا لحشد مزيد من التأييد لها داخل البرلمان. |
La policía investigaba las denuncias de corrupción en el Parlamento. | UN | فالشرطة تحقق في ادعاءات الفساد داخل البرلمان. |
ONU Hábitat siguió reafirmando el diálogo normativo con el equipo de tareas sobre desarrollo urbano creado recientemente en el Parlamento Europeo. | UN | وواصل موئل الأمم المتحدة تعزيز الحوار السياساتي مع فرقة العمل المعنية بالتنمية الحضرية داخل البرلمان الأوروبي. |
De no ser así, el Estado parte podría tal vez iniciar un debate sobre este tema en el Parlamento. | UN | وإن لم يكن هناك استثناء، اقترح السيد فلينترمان أن تقوم الدولة الطرف بفتح جدل حول هذه المسألة داخل البرلمان. |
Ello abarca una cooperación constructiva entre los partidos políticos en el seno del Parlamento, la cual posibilitó —por ejemplo— la adopción de una nueva ley sobre el ejército, como paso importante hacia el control de éste por las autoridades civiles constitucionales. | UN | إنه يؤذن ببداية تعاون بنﱠاء بين اﻷحزاب السياسية داخل البرلمان وهو ما أتاح، في جملة أمور، اعتماد تشريع جديد يتعلق بالجيش يعد خطوة هامة نحو تمكين السلطات المدنية الدستورية من السيطرة على تلك المؤسسة. |
4. Creación, en el seno del Parlamento, de la Comisión de Asuntos Generales, Institucionales y de Derechos Humanos | UN | 4- إنشاء لجنة الشؤون العامة والمؤسسية وحقوق الإنسان داخل البرلمان |
El Consejo de la Juventud puede designar a uno de sus miembros para que intervenga tanto en la Asamblea del Parlamento saami como en las reuniones de la Junta del Parlamento, medida que hace posible la participación de los jóvenes en el nivel más alto de la toma de decisiones dentro del Parlamento saami. | UN | ويحق لمجلس الشباب أن يعين أحد أعضائه ليتكلم في جمعية البرلمان الصامي وفي اجتماعات مكتب البرلمان، مما يسمح بمشاركة الشباب على أعلى مستوى في صنع القرار داخل البرلمان الصامي. |
De los 18 Ministros, nueve son miembros del Parlamento. | UN | ومن يبن الوزراء الـ 18، اختير تسعة من داخل البرلمان. |
Fuera de la institución parlamentaria no puede responsabilizarse a un miembro por declaraciones hechas ante el Parlamento, salvo previo consentimiento de éste último. | UN | ولا يجوز مساءلة العضو خارج المؤسسة البرلمانية عن أقواله داخل البرلمان إلا بموافقة البرلمان على ذلك. |
Allá donde existan comisiones parlamentarias que se ocupen del desarrollo sostenible éstas deben estar representadas en los consejos nacionales para el desarrollo sostenible. | UN | وفي الحالات التي توجد فيها بالفعل لجنة داخل البرلمان تُعالج شؤون التنمية المستدامة، ينبغي تمثيل تلك اللجنة في المجلس الوطني. |