"داخل البلاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro del país
        
    • interior del país
        
    • en el país
        
    • del interior
        
    • en el interior
        
    En el Gabón no se priva a nadie de su derecho de libertad de circulación dentro del país. UN ولا أحد في غابون يُحرم من حقه في حرية التنقل داخل البلاد.
    A lo largo de los años, China ha llevado a cabo una fructífera labor tanto en la esfera de las operaciones de detección de minas dentro del país como en la esfera de la asistencia internacional para la remoción de minas. UN واضطلعت الصين على مدار السنين بعمل مثمر في عمليات اكتساح اﻷلغام داخل البلاد وفي مجال المساعدة الدولية ﻹزالة اﻷلغام.
    Un 50% de descuento en dos viajes de ida y vuelta anuales en avión, ferrocarril o autocar dentro del país, descuento al que también tiene derecho la persona que acompañe a quien padezca una reducción de la capacidad visual clasificada como incapacidad del grupo 1; UN تخفيض بنسبة 50 في المائة على رحلتين سنويا داخل البلاد ذهابا وإيابا بالجو أو السكك الحديدية أو البر ، ويسري هذا التخفيض أيضا على شخص واحد يرافق الشخص المصاب بضعف في البصر ومصنف في مجموعة العجز رقم 1؛
    Se estima que unas 800.000 de ellas han buscado refugio fuera de Bosnia y Herzegovina; el resto tratan de refugiarse en el interior del país. UN ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٠٠٨ منهم قد التمسوا اللجوء خارج البوسنة والهرسك، ويلتمس الباقون ملجأ داخل البلاد.
    El aumento de la inseguridad ha complicado y obstaculizado los esfuerzos para hacer extensivas las operaciones de socorro al interior del país. UN وكان من شأن ازدياد عدم اﻷمن أن جعل الجهود المبذولة لتوسيع عمليات اﻹغاثة داخل البلاد مهمة صعبة ومعقدة.
    Según las autoridades, estos grupos estaban también en connivencia con organizaciones ilegales dentro del país y en el extranjero. UN وأفادت السلطات بأن هذه المجموعات تواطأت أيضا مع منظمات غير مشروعة داخل البلاد وخارجها.
    :: Establecen un organismo gubernamental encargado de promover la accesibilidad de la energía dentro del país. UN :: إنشاء وكالة حكومية تعمل على الترويج لإمكانيات الحصول على الطاقة داخل البلاد.
    Hay millones de afganos, dentro del país y en la diáspora, que son personas instruidas, capaces, motivadas y dispuestas a hacer frente a las tareas difíciles del futuro. UN وهناك ملايين من الأفغان داخل البلاد وخارجها، متعلمون، وأكفاء، ومتحمسون وعازمون على مواجهة التحديات التي تواجههم.
    Se había producido un intenso debate en torno a la cuestión del pago de los sueldos, la remoción de minas y la importancia de fomentar la estabilidad y la seguridad dentro del país. UN وجرت مناقشة واسعة لموضوع سداد المرتبات وإزالة الألغام وأهمية زيادة الاستقرار والأمن داخل البلاد.
    Se debatió mucho la cuestión del pago de los sueldos, la remoción de minas y la importancia de fomentar la estabilidad y la seguridad dentro del país. UN وجرت مناقشة واسعة لموضوع سداد المرتبات وإزالة الألغام وأهمية زيادة الاستقرار والأمن داخل البلاد.
    Anteriormente, la trata de mujeres se llevaba a cabo principalmente dentro del país, por medio de la incorporación de mujeres y niños al comercio sexual. UN وفي الماضي كان الاتجار يتم أساساً داخل البلاد من خلال جلب النساء والأطفال لممارسة تجارة الجنس.
    Colombia prestó apoyo a comunidades indígenas desplazadas dentro del país por la violencia y facilitó el regreso a sus territorios. UN وقدمت كولومبيا الدعم لجماعات السكان الأصليين المشردين داخل البلاد بسبب العنف وسهلت عودتهم إلى أراضيهم.
    También le preocupa la insuficiente información y concienciación sobre la incidencia de la trata dentro del país. UN كما أنها تشعر بالقلق لعدم كفاية المعلومات والوعي بحدوث هذا الاتجار داخل البلاد.
    También le preocupa la insuficiente información y concienciación sobre la incidencia de la trata dentro del país. UN كما أنها تشعر بالقلق لعدم كفاية المعلومات والوعي بحدوث هذا الاتجار داخل البلاد.
    Se deberá asegurar esa difusión tanto en el interior del país como en el extranjero, en particular en los países a los que hayan debido exiliarse muchas víctimas. UN ويجب أن يضمن هذا اﻹشهار داخل البلاد وخارجها على السواء، وعلى وجه الخصوص في البلاد التي اضطر عدد كبير من الضحايا إلى اللجوء اليها.
    La construcción y mantenimiento de espacios educativos son elementos clave para extender la oferta, por lo que se ha impulsado su descentralización al interior del país. UN ويشكل بناء وصيانة المراكز التربوية عناصر أساسية لزيادة العرض، مما دفع نحو مزيد من اللامركزية داخل البلاد.
    Sin embargo, el incremento del número de fiscales planeado para el interior del país todavía no se ha traducido en un número significativo de nuevos nombramientos. UN بيد أن التوسع الذي تقرر في تعيين المدعين في داخل البلاد لم يسفر بعد عن عدد هام من التعيينات.
    Esa dificultad obedece al estado lamentable de la infraestructura vial, así como a la inseguridad que prevalece en el interior del país. UN وسبب هذه الصعوبة هو تدهور حالة الطرق وانعدام الأمن السائد داخل البلاد.
    - Puede elegir su domicilio y desplazarse libremente por el interior del país y por el extranjero; UN :: اتخاذ مقر سكن خاص بها والتنقل بحرية داخل البلاد وخارجها
    El hecho de que el 98% de la comunidad batwa no poseyeran carné de identidad socavaba su derecho de votar o de desplazarse libremente en el país. UN فلما كان 98 في المائة من طائفة الباتوا لا يملكون بطاقة هوية، فإن ذلك يقوض حقهم في التصويت أو التنقل بحرية داخل البلاد.
    Estos servicios se han convertido en referentes para la derivación de situaciones y el asesoramiento a equipos psicosociales del interior del país. UN وتحولت هذه الخدمات إلى معايير لتوجيه الحالات والمشورة للأفرقة النفسية الاجتماعية من داخل البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus