Claramente, era apropiado que las deliberaciones intergubernamentales tuvieran lugar en la Asamblea General. | UN | فيتضح هنا أن من الملائم أن تجري المداولات الحكومية الدولية داخل الجمعية العامة. |
No obstante, es en la Asamblea General donde esos temas se examinan de manera conjunta e integral. | UN | ولكن هذه المسائل لا يُنظر فيها معاً على نحو كلّي إلا داخل الجمعية العامة. |
En segundo lugar, el aumento del número de Estados Miembros ha hecho mayor la divergencia de intereses y criterios, la división y la falta de unidad en la Asamblea General. | UN | ثانياً، أدت زيادة عدد الدول الأعضاء إلى تباعد كبير في الاهتمام والآراء ، وانقسام، وانعدام للوحدة داخل الجمعية العامة. |
Reconociendo otras importantes iniciativas emprendidas en el marco de la Asamblea General con objeto de crear conciencia sobre el sufrimiento causado por motivos raciales, incluso en la perspectiva histórica, en particular en relación con la memoria de las víctimas de la trata transatlántica de esclavos, | UN | وإذ تسلم بمبادرات مهمة أخرى داخل الجمعية العامة تهدف إلى التوعية بالمعاناة الناجمة عن العنصرية، بما في ذلك، من المنظور التاريخي، ما يتعلق بوجه خاص بإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، |
Sudáfrica tiene un papel considerable que desempeñar en el seno de la Asamblea General. | UN | إن لدى جنوب افريقيا دورا رئيسيا تضطلع به داخل الجمعية العامة. |
Así es que, si vamos a estar atados por simbiosis para siempre, ¿acaso no es hora de que lleguemos a un acuerdo en ambos órganos -- dentro de la Asamblea General y dentro del Consejo de Seguridad -- sobre cuáles son nuestras funciones y responsabilidades respectivas y sobre cómo debemos interactuar con el otro? Creemos que ha llegado el momento de llegar a ese acuerdo. | UN | وعليه فإذا كنا سنرتبط معا وإلى الأبد بعلاقة تكافلية، ألا يكون الوقت قد حان لأن نتوصل في الوقت المناسب إلى تفاهم على الجانبين - داخل الجمعية العامة ومجلس الأمن - حول دور كل منا ومسؤولياته، والطريقة التي ينبغي أن يتفاعل بها كل منا مع الآخر؟ ونعتقد أن الأوان قد آن للتوصل إلى هذا التفاهم. |
La concesión de la calidad de observador en la Asamblea General a un país o una organización intergubernamental mediante un acuerdo directo no se ajusta a los procedimientos existentes. | UN | وإن منح مركز المراقب بالاتفاق داخل الجمعية العامة مباشرة لبلد أو لمنظمة حكومية دولية لا يتماشى مع الاجراءات القائمة. |
En ese sentido, se ha instituido un proceso consultivo en la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أنشئت لهذا الغرض عملية استشارية داخل الجمعية العامة. |
Corresponde como debe ser que se celebre el diálogo en la Asamblea General. | UN | ومن المناسب أن يجري هذا الحوار داخل الجمعية العامة. |
Es necesario que examinemos la responsabilidad de proteger de manera abierta y sincera en la Asamblea General. | UN | وما نحتاجه هو مناقشة مسؤولية الحماية مناقشة مفتوحة وصريحة داخل الجمعية العامة. |
Sudáfrica continuará su trabajo durante este período de sesiones, tanto en la Asamblea General como en el Consejo de Seguridad, para mejorar esa relación. | UN | وستواصل جنوب أفريقيا خلال الدورة تعزيز هذه العلاقة، داخل الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
La continuación del debate en la Asamblea General coadyuvará a seguir analizando este concepto y a esclarecer nuestra idea al respecto. | UN | واستمرار المناقشة داخل الجمعية العامة سيشجع على مزيد من المناقشة بشأن هذا المفهوم وتوضيح أسلوب تفكيرنا تجاهه. |
Por tanto, en la Asamblea General, la perspectiva de género tiende a aparecer con más frecuencia en los procesos de la Segunda Comisión y la Tercera Comisión. | UN | بالتالي، لا يزال من المرجح أن يكون المنظور الجنساني داخل الجمعية العامة في عمليات اللجنتين الثانية والثالثة. |
:: Continuar la labor relativa a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la Asamblea General y la Tercera Comisión. | UN | :: مواصلة العمل داخل الجمعية العامة واللجنة الثالثة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El Grupo de Contacto de la OCI sobre Bosnia y Herzegovina recomienda que se aborden esas cuestiones en la Asamblea General, por medio de una resolución que han copatrocinado muchos países amigos. | UN | وستوصي مجموعة الاتصال المعنية بالبوسنة والهرسك في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بمعالجة هذه المسائل داخل الجمعية العامة في شكل مشروع قرار شارك في تقديمه بالفعل كثير من الدول الصديقة. |
El Grupo de Contacto de la OCI sobre Bosnia y Herzegovina recomienda que se aborden esas cuestiones en la Asamblea General, por medio de una resolución que han copatrocinado muchos países amigos. | UN | وستوصي مجموعة الاتصال المعنية بالبوسنة والهرسك في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بمعالجة هذه المسائل داخل الجمعية العامة في شكل مشروع قرار شارك في تقديمه بالفعل كثير من الدول الصديقة. |
Tomando nota del consenso creciente de que un día de debate en la Asamblea General no es suficiente para realizar un examen eficaz, amplio, integrado y multisectorial de las cuestiones oceánicas, | UN | وإذ يلاحظ أن ثمة توافقا في اﻵراء على أن المناقشة داخل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ليوم واحد لا تكفي ﻹجراء استعراض مسائل المحيطات بطريقة فعالة، وشاملة، ومتكاملة ومتعددة القطاعات، |
A la luz de todas las preocupaciones que se han planteado, el Japón tiene una posición cautelosa respecto a la forma de abordar el tema en el marco de la Asamblea General. | UN | وفي ضوء جميع الشواغل التي أثيرت، اتخذ وفد بلده موقفا يتسم بالحيطة فيما يتعلق بالكيفية التي يمكن بها معالجة الموضوع داخل الجمعية العامة. |
Para hacer frente a este brote repentino de pandemias en un mundo globalizado, China aboga por que se realicen esfuerzos para la creación de capacidad en salud pública a nivel mundial y por colaborar activamente sobre esta cuestión en el marco de la Asamblea General y las organizaciones regionales. | UN | وأضافت أنه لمواجهة الانتشار المفاجئ للأوبئة في عالم تسوده العولمة، دعت الصين إلى بذل الجهود من أجل بناء القدرة في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي والقيام بعمل نشيط بشأن هذه المسألة داخل الجمعية العامة والمنظمات الإقليمية. |
La cláusula de revisión es un mecanismo excelente para mantener un diálogo continuo en el seno de la Asamblea General sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي شرط الاستعراض آلية ممتازة للمحافظة على استمرار الحوار داخل الجمعية العامة بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Rwanda considera que sólo se pueden reducir las diferencias mediante un debate público, transparente e interactivo en el seno de la Asamblea General. | UN | وترى رواندا أنه لا يمكن تضييق فجوة الخلافات إلا بإجراء مزيد من المناقشات المفتوحة والمتسمة بالشفافية والتفاعلية داخل الجمعية العامة. |
Reconocemos además y alentamos el proceso intergubernamental que se está desarrollando dentro de la Asamblea General de las Naciones Unidas para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 9 - إذ نسلم كذلك ونشجع العملية الحكومية الدولية الجارية داخل الجمعية العامة للأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة الجنسانية وتمكين المرأة. |
El Grupo recomienda que la labor de la Comisión reciba la importancia y la atención que merece, tanto en la Asamblea General de las Naciones Unidas, como en los órganos rectores de las organizaciones del sistema. | UN | يوصي الفريق بإعطاء عمل اللجنة ما يستحقه من أهمية واهتمام داخل الجمعية العامة للأمم المتحدة ومن جانب هيئات إدارة مؤسسات المنظومة، على السواء. |