"داخل الحدود الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro de las fronteras nacionales
        
    • dentro del territorio nacional
        
    • dentro de fronteras nacionales
        
    • interior de las fronteras nacionales
        
    • a las fronteras nacionales
        
    • dentro de las fronteras del país
        
    • transnacional
        
    • las fronteras nacionales de
        
    La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. UN وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم.
    La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. UN وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم.
    Esos retos no pueden solucionarse totalmente dentro de las fronteras nacionales o a nivel regional. UN ولا يمكن تبديد هذه التحديات بكاملها داخل الحدود الوطنية أو على الصعيد الإقليمي.
    No son los mismos derechos y libertades permitidos, al menos en teoría, a los que viven dentro de las fronteras nacionales de los Estados Unidos. UN وهذه الحقوق والحريات ليست هي نفسها التي تسمح بها - على اﻷقل نظريا - للذين يعيشون داخل الحدود الوطنية للولايات المتحدة.
    La creciente proliferación de conflictos dentro de las fronteras nacionales parece ser el rasgo característico de las actuales preocupaciones sobre la paz y seguridad. UN والانتشار المتزايد للصراعات داخل الحدود الوطنية يبدو من السمات التي تثير الشواغل الراهنة بشأن السلم واﻷمن.
    Ya fuera dentro de las fronteras nacionales o a escala mundial, los efectos acumulativos a largo plazo se harían sentir en todos los países. UN وسواء كان ذلك داخل الحدود الوطنية أو على نطاق عالمي، فإن اﻵثار التراكمية في اﻷجل الطويل عالمية النطاق.
    Contiene los dos elementos básicos del desplazamiento interno, a saber, el traslado forzoso y la permanencia dentro de las fronteras nacionales. UN وهو يتضمن العنصرين اﻷساسيين للتشريد داخليا: التنقل غير الاختياري، والبقاء داخل الحدود الوطنية.
    Contiene los dos elementos básicos del desplazamiento interno: desplazamiento forzado y permanencia dentro de las fronteras nacionales propias. UN ويتضمن العنصرين الأساسيين للتشريد الداخلي: الانتقال القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية.
    Una de las amenazas serias contra la seguridad es la escalada de las peores clases de delitos dentro de las fronteras nacionales de muchos países. UN ومن بين أخطر التهديدات التي يواجهها الأمن تزايد أسوأ أنواع الجرائم داخل الحدود الوطنية في العديد من البلدان.
    Los conflictos armados violentos ya no ocurren a gran escala entre distintos Estados, sino dentro de las fronteras nacionales. UN فالصراعات العنيفة والمسلحة لم تعد تحدث على نطاق واسع فيما بين الدول، لكنها أصبحت تحدث داخل الحدود الوطنية.
    No sólo se ha producido una integración de los mercados en las distintas líneas de producto tradicionales o dentro de las fronteras nacionales, sino que además los mercados se han mundializado cada vez más. UN ولم تعد الأسواق متكاملة عبر خطوط الإنتاج التقليدية أو داخل الحدود الوطنية فحسب، بل أصبحت كذلك عالمية بشكل متزايد.
    Dar nombre a los accidentes geográficos dentro de las fronteras nacionales es un derecho soberano. UN تسمية المعالم الجغرافية في داخل الحدود الوطنية حق من حقوق السيادة.
    La Convención sobre los Derechos del Niño apoya decididamente las funciones de promoción y protección que realiza el UNICEF en relación con los niños en la más amplia gama de circunstancias difíciles, sobre todo dentro de las fronteras nacionales. UN وتعطي اتفاقية حقوق الطفل دفعة إضافية لدوري الدعوة والحماية اللذين تضطلع بهما اليونيسيف لصالح الطفل، وذلك في أوسع نطاق من الظروف الصعبة ولا سيما داخل الحدود الوطنية.
    Ambas definiciones tienen en común los dos elementos indispensables del desplazamiento interno: la coacción en el traslado y la permanencia dentro de las fronteras nacionales. UN ٥٨ - ويشترك هذان التعريفان في العنصرين اﻷساسيين للتشرد الداخلي وهما: التنقل القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية.
    La inestabilidad política de la región, el deterioro de la situación económica y los efectos negativos de los conflictos que tienen lugar en algunas partes del sudeste de Europa han contribuido a la expansión de la delincuencia dentro de las fronteras nacionales y en la región. UN ويسهم عدم الاستقرار السياسي في المنطقة وتدهور الحالة الاقتصادية واﻵثار السلبية للصراعات في أجزاء من جنوب شرقي أوروبا في توسيع نطاق أوساط الجريمة المنظمة داخل الحدود الوطنية وفي المنطقة.
    Sin embargo, a fin de garantizar la paz en toda la región de los Grandes Lagos es sumamente importante que la paz reine dentro de las fronteras nacionales de Burundi, Rwanda y Uganda. UN مع هذا، ومن أجل كفالــة إحلال الســـلام فــي جميع أرجاء منطقة البحيرات الكبرى، مــن اﻷهمية القصـــوى أن يسود هذا السلام داخل الحدود الوطنية ﻷوغندا وبورونــدي ورواندا أيضا.
    El Protocolo tiene limitaciones, pues sólo se refiere a los movimientos transfronterizos de organismos vivos modificados y no a su distribución o liberación dentro de las fronteras nacionales, y además sólo se aplica a algunas clases de organismos vivos modificados. UN والبروتوكول محدود من حيث إنه يقتصر على تغطية الحركات العابرة للحدود للكائنات المحورة جينياً وليس الإفراج عنها داخل الحدود الوطنية ولا ينطبق إلا على بعض الأقسام من الكائنات المحورة جينياً.
    Desde siempre, el Gobierno de Sierra Leona ha estado preocupado por la naturaleza perversa del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, tanto dentro del territorio nacional como a través de las fronteras. UN كانت حكومة سيراليون على قلق دائم جراء الطابع الشرير للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره داخل الحدود الوطنية وعبرها.
    Estos han sido cada vez más difíciles de contener dentro de fronteras nacionales o inclusive regionales. UN وثبت أن هذه المشاكل أصعب من أن تحتوى داخل الحدود الوطنية أو حتى اﻹقليمية.
    Asimismo, aumentó el desplazamiento al interior de las fronteras nacionales. UN قد ازدادت حالات التشرد أيضاً داخل الحدود الوطنية.
    El hecho de que las tensiones sociales no se limitaran a las fronteras nacionales destacó la necesidad de enfocar dichas prioridades desde un punto de vista internacional. UN ومما يؤكد ضرورة معالجة هذه القضايا دوليا أن التوترات الاجتماعية لا تبقى داخل الحدود الوطنية.
    De hecho, las emisiones de las organizaciones internacionales hasta la fecha nunca se han identificado como tales y han quedado subsumidas, con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas y al Protocolo de Kyoto, en las emisiones de los países mientras éstas tengan lugar dentro de las fronteras del país. UN والواقع أن انبعاثات المنظمات الدولية لم يسبق لها أن حُددت قط على أنها انبعاثات المنظمات، وتختفي في الانبعاثات الوطنية بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو، طالما أن هذه الانبعاثات تقع داخل الحدود الوطنية.
    La trata puede ser intranacional o transnacional, y a menudo los grupos de víctimas cruzan varias fronteras antes de llegar a su destino final. UN ويقع الاتجار بالأشخاص داخل الحدود الوطنية أو عبرها، حيث كثيراً ما تعبر دفعة واحدة من الناس العديد من الحدود قبل أن تصل إلى مقصدها النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus