La existencia de este tipo de capacidad en los Estados miembros facilitará la coordinación subregional de las intervenciones de respuesta en casos de emergencia. | UN | وسييسر وجود هذه القدرة داخل الدول الأعضاء تنسيق أعمال التصدي لحالات الطوارئ على الصعيد دون الإقليمي. |
Su informe anual, que hacía especial hincapié en la violencia racial y en la discriminación racial en la educación y el empleo en los Estados miembros de la Unión Europea, se presentó al Parlamento Europeo. | UN | وقد قُدم إلى البرلمان الأوروبي تقريره السنوي الذي يركز بشكل خاص على العنف العنصري والتمييز العنصري في مجالي التعليم والتوظيف داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Teniendo en cuenta la necesidad de desarrollar y mantener redes de investigación, promover la colaboración en materia de investigación y reunión de datos y difundir las conclusiones pertinentes en los Estados miembros y entre ellos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى استحداث وصون الشبكات البحثية، وإلى تعزيز التعاون في مجال البحوث وجمع البيانات وإلى تعميم النتائج داخل الدول الأعضاء وفيما بينها، |
dentro de los Estados Miembros de la Unión Europea, la responsabilidad con respecto al control de los productos está a cargo de los servicios de aduana de los Estados miembros. | UN | وتقع مسؤولية الرقابة على البضائع داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أجهزة الجمارك في الدول الأعضاء. |
Los grandes acontecimientos internacionales que provocaron cambios en el entorno político internacional, así como las novedades legislativas dentro de los Estados Miembros, influyeron en el proceso de elaboración de varios instrumentos. | UN | أثرت التطورات الدولية الرئيسية التي تولدت عنها تغييرات في المناخ السياسي الدولي فضلا عن التطورات التشريعية المستجدة داخل الدول الأعضاء في عملية وضع العديد من الصكوك. |
El Consejo está encargado de establecer una reglamentación que regule la competencia entre los Estados miembros. | UN | وسيضع المجلس قوانين بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء. |
Por último, en el 37° período de sesiones de la Conferencia de Ministros de Relaciones Exteriores, la OCI aprobó el Estatuto de la OCI para la promoción de la mujer en sus Estados miembros. | UN | 27 - وأخيرا، قال إن المنظمة في دورتها السابعة والثلاثين لمؤتمر وزراء الخارجية اعتمدت النظام الداخلي للنهوض بالمرأة داخل الدول الأعضاء فيها. |
El respeto del estado de derecho tanto en los Estados miembros de las Naciones Unidas como en las relaciones entre ellos es esencial para construir un mundo más pacífico, estable, justo y próspero. | UN | فالالتزام بسيادة القانون داخل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي العلاقات الرابطة بينها أمر أساسي لإقامة عالم أكثر سلاما واستقرارا وعدلا ورخاء. |
Desde 1992 ha habido un pujante movimiento en apoyo de la concesión a nacionales de terceros países de los derechos de voto en los Estados miembros de la Unión Europea y a nivel de las instituciones de la Unión Europea. | UN | ومنذ عام 1992، ظهرت حركة متنامية لدعم منح رعايا البلدان الأخرى حق التصويت داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وعلى مستوى مؤسساته. |
6. Tras obtener y evaluar información relativa a la naturaleza y al alcance de los problemas relacionados con explosivos en los Estados miembros y entre ellos, el Grupo de Expertos realizó el presente estudio. | UN | 6- وحصل فريق الخبراء على معلومات تتعلق بطبيعة ونطاق المشاكل المتصلة بالمتفجرات داخل الدول الأعضاء وفيما بينها وقيّم تلك المعلومات وأنتج هذه الدراسة. |
b) Mejora de la conectividad en los Estados miembros y entre ellos | UN | (ب) تحسين الاتصال داخل الدول الأعضاء وفيما بينها |
c. Estudios sobre los sistemas de recogida y notificación de datos relativos a la discriminación por distintos motivos en los Estados miembros de la Unión Europea. Este informe se presentó a la Comisión Europea en octubre de 2004; | UN | ج- دراسة حول جمع البيانات المتعلقة بالتمييز القائم على أسس مختلفة داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وتقديم التقارير عنها- قدّم هذا التقرير إلى المفوضية الأوروبية في تشرين الأول/أكتوبر 2004؛ |
Teniendo en cuenta los efectos positivos de las numerosas intervenciones del Fondo de Solidaridad Islámica para el Desarrollo en la ampliación de las actividades de desarrollo en los Estados miembros de la OCI, instamos a todos los Estados miembros a que contribuyan a este Fondo o cumplan sus respectivos compromisos. | UN | 128 - بالنظر إلى الآثار المحمودة الناتجة عن مختلف تدخلات صندوق التضامن الإسلامي للتنمية في النهوض بالنشاطات الإنمائية داخل الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي، نحث جميع الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق أو إعادة تقييم تعهدات كل منها بهذا الخصوص. |
50. Otro motivo de preocupación es que el internamiento de los migrantes irregulares parece ir en aumento, no solo en los Estados miembros de la Unión Europea, sino también en los Estados vecinos que comparten las fronteras periféricas, a menudo a instancias de la Unión Europea o con su beneplácito. | UN | 50- ومن دواعي القلق أيضاً أن احتجاز المهاجرين غير النظاميين يزداد بانتظام من الناحية العملية، ليس داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فحسب، ولكن أيضاً في الدول المجاورة الواقعة على حدوده الخارجية، وغالباً ما يتم ذلك بإيعاز من الاتحاد الأوروبي أو بتشجيع منه. |
La República Bolivariana de Venezuela informó sobre sus actividades destinadas a promover el desarrollo y la aplicación de programas y planes de asistencia para las personas con discapacidad dentro de los Estados Miembros de la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América. | UN | وأبلغت جمهورية فنزويلا البوليفارية عما تبذله من جهود لتعزيز وضع وتنفيذ برامج وخطط في مجال رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة داخل الدول الأعضاء في التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية. |
Nuestra profunda preocupación estimuló esfuerzos urgentes dentro de los Estados Miembros de la CARICOM, así como iniciativas en el plano internacional, para lograr una mayor atención destinada a combatir las enfermedades no transmisibles. | UN | وكان قلقنا العميق حافزا على بذل جهود عاجلة داخل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وكذلك طرح مبادرات على المستوى الدولي، لزيادة الاهتمام بالتصدي للأمراض المزمنة غير المعدية. |
El Reino Unido colabora con los Estados miembros de la Unión Europea y otros homólogos internacionales para luchar contra la radicalización, intercambiando información y prácticas idóneas y mejorando la comprensión de la radicalización y de cómo se está haciendo frente a ella dentro de los Estados Miembros de la Unión Europea y otros países más lejanos. | UN | تعمل المملكة المتحدة مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ونظراء دوليين آخرين لمكافحة التطرف، وذلك من خلال تبادل المعلومات وأفضل الممارسات وتعزيز فهم التطرف وكيف يجري التعامل معه داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وفي مناطق أبعد. |
El Consejo está encargado de establecer una reglamentación que regule la competencia entre los Estados miembros. | UN | وسيضع المجلس قوانين بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء. |
El Consejo está encargado de establecer una reglamentación que regule la competencia entre los Estados miembros. | UN | وسيضع المجلس قوانين بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء. |
El Consejo está encargado de establecer una reglamentación que regule la competencia entre los Estados miembros. | UN | ومن المقرر أن يضع المجلس قواعد بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء. |
53. La Unión Europea, donde sigue prevaleciendo el extremismo, no está dispuesta a encarar los abusos contra los derechos humanos que se cometen en sus Estados miembros: por ejemplo, los ataques contra los gitanos, especialmente en la República Checa. | UN | 53 - ومضت تقول إن التطرف ما زال سائدا في الاتحاد الأوروبي وهو غير راغب في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان داخل الدول الأعضاء فيه، بما في ذلك الانتهاكات ضد الغجر، ولا سيما في الجمهورية التشيكية. |
Tanzanía forma parte además de la Iniciativa de los Grandes Lagos sobre el SIDA, que se centra en el control de la pandemia al interior de los Estados miembros y a través de sus fronteras. | UN | وتنـزانيا كذلك عضو في مبادرة البحيرات الكبرى الخاصة بالإيدز التي تركز على مكافحة الوباء في داخل الدول الأعضاء وعبر حدودها. |
En particular, el Programa sería el centro de una red de expertos; poseería sus propios conocimientos técnicos internos, que suplementaría recurriendo a los considerables conocimientos técnicos que había fuera del Programa en los propios Estados Miembros. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البرنامج سيكون في مركز شبكة الخبراء؛ وستتوفر لديه الخبرة الداخلية الخاصة به التي سيكملها بالاستفادة من الخبرة الهامة الموجودة خارج البرنامج داخل الدول اﻷعضاء نفسها. |