Sus equipos de investigación organizan seminarios y acogen cursos prácticos de formación, así como conferencias más amplias en el continente africano. | UN | وتعقد فِرق البحوث التابعة للمعهد حلقات دراسية وتستضيف حلقات عمل تدريبية وكذلك مؤتمرات أوسع نطاقا داخل القارة الأفريقية. |
Es una expresión de la disposición de África de tomar medidas eficaces para resolver los conflictos en el continente. | UN | وهي تعبير عن استعداد افريقيا لاتخاذ تدابير فعﱠالة ترمي إلى حسم الصراعات داخل القارة. |
Bajo los auspicios de la OUA, este mecanismo ha permitido resolver algunos conflictos en el continente. | UN | وقد بذلت هذه اﻵلية، تحت إشراف المنظمة اﻷم، جهودا قيمة وجادة في سبيل حل العديد من اﻷزمات داخل القارة. |
Además de la necesidad de fortalecer la cooperación regional con otros países de fuera de África, es necesario también intensificar la cooperación dentro del continente. | UN | " والى جانب الحاجة الى تقوية التعاون اﻹقليمي مع بلدان أخرى خارج أفريقيا، يلزم كذلك تكثيف التعاون في داخل القارة نفسها. |
Además de la necesidad de fortalecer la cooperación regional con otros países de fuera de África, es necesario también intensificar la cooperación dentro del continente. | UN | " وإلى جانب الحاجة إلى تقوية التعاون اﻹقليمي مع بلدان أخرى خارج أفريقيا، يلزم كذلك تكثيف التعاون في داخل القارة نفسها. |
La cooperación internacional de la Fuerza de Policía de la República Checa en materia de lucha contra el terrorismo se lleva a cabo fundamentalmente en el continente europeo. | UN | إن التعاون الدولي من جانب شرطة الجمهورية التشيكية في مجال مكافحة الإرهاب يتم أساسا داخل القارة الأوروبية. |
Con arreglo a su documento fundacional, el objetivo de la NEPAD es consolidar la democracia y una sólida gestión económica en el continente. | UN | ووفقا لصك تأسيس المبادرة، فإن الغرض منها هو تعزيز الديمقراطية والإدارة الاقتصادية السليمة داخل القارة. |
En el acuerdo se estipulaba la financiación de la ejecución de las actividades de los voluntarios de los Cascos Blancos en el continente. | UN | وينص هذا الاتفاق على تمويل تنفيذ عمليات المتطوعين ذوي الخوذ البيض داخل القارة. |
Tales cuestiones son en su mayoría nuevas para algunos países, sobre todo en la región del Pacífico y en el continente africano; por ello, es preciso prestar apoyo a las actividades de investigación. | UN | ذلك أن معظم المواضيع المتصلة بتغير المناخ جديدة على بعض البلدان، وبخاصة في منطقة المحيط الهادئ وفي داخل القارة الأفريقية؛ ومن ثم، يلزم توفير الدعم للاضطلاع بأنشطة البحث. |
Sudáfrica se ha propuesto promover la paridad entre los géneros en el continente africano. | UN | وتعهدت جنوب أفريقيا بتسهيل مسألة تكافؤ الجنسين داخل القارة الأفريقية. |
Las redes de transporte deficientes de África limitan la comunicación, la accesibilidad y el comercio en el continente. | UN | 113 - تحد شبكات النقل غير الملائمة في أفريقيا، المواصلات وإمكانيات الوصول والتجارة داخل القارة. |
Se han revisado minuciosamente los viajes con fines de formación, haciendo hincapié en la formación en el continente para reducir gastos. | UN | وتم استعراض السفر لأغراض التدريب بشكل دقيق مع التركيز على التدريب داخل القارة خفضا للتكلفة. |
Se han examinado atentamente los viajes relacionados con la capacitación y se han fomentado las capacitaciones en el continente para reducir los costos. | UN | وقد جرى استعراض السفر لأغراض التدريب بشكل وثيق مع التركيز على التدريب داخل القارة للحد من التكاليف. |
Porque mientras jugabas a agarrar culos en el continente, | Open Subtitles | لان بينما كنتم تقومون بالهراء داخل القارة |
Sin embargo, esa reducción se contrarrestó con creces con el aumento de la migración hacia los polos de atracción tanto antiguos como nuevos dentro del continente. | UN | ومع ذلك فإن هذا الانخفاض عوض وزاد عليه ارتفاع في الهجرة إلى أقطاب الجذب القديمة والجديدة داخل القارة. |
Sin embargo, las corrientes comerciales oficiales dentro del continente siguen siendo muy reducidas y son inferiores al 10%. | UN | ومع ذلك، تظل التدفقات التجارية الرسمية داخل القارة منخفضة للغاية، بنسبة تقل عن 10 في المائة من مجموع التدفقات. |
La Asamblea también convino en la necesidad de movilizar más recursos dentro del continente para apoyar el programa de paz y seguridad de la Unión Africana. | UN | ووافقت الجمعية أيضا على ضرورة حث موارد متزايدة من داخل القارة لدعم برنامج السلام والأمن للاتحاد الأفريقي. |
Por su parte, África está ahora trabajando para determinar las modalidades prácticas de la rotación dentro del continente para el otorgamiento de los puestos que espera obtener para representar a sus Estados Miembros. | UN | وافريقيا، من جانبها، تعمل اﻵن على الانتهاء من وضع تدابير عملية للتناوب داخل القارة لشغل المقاعد التي تتوقع أن تكون متاحة لها لتمثيل دولها اﻷعضاء. |
Se han documentado ya diversas de las medidas que están llevando a cabo diversas agrupaciones subregionales africanas para fomentar la cooperación económica en el interior del continente. | UN | وقد تم توثيق مختلف الخطوات التي انتهجها عدد من التجمعات دون اﻹقليمية في أفريقيا لزيادة التعاون الاقتصادي داخل القارة. |
De conformidad con dicho acuerdo, los problemas de África en lo que se refiere a tecnología nuclear se deben resolver mediante la utilización de los conocimientos técnicos del propio continente. | UN | ووفقا لهذا الاتفاق، فإنه ينبغي حل مشكلات أفريقيا في مجال التكنولوجيا النووية من خلال استخدام الخبرة الفنية من داخل القارة. |
26. Las montañas de la Cascada y las de la Sierra Nevada, próximas a la costa occidental del continente, recogen la mayor parte de la lluvia procedente del océano Pacífico antes de que pueda penetrar en el interior del país. | UN | ٦٢- وتحجز جبال منطقة الشلالات وجبال سيرا نيفادا القريبة من الساحل الغربي للقارة القسط اﻷكبر من اﻷمطار للمحيط الهادئ قبل أن تتوجه إلى داخل القارة. |
Las regiones de la mitad oriental reciben por lo menos 50 cm y, con frecuencia, mucho más, gracias a las masas de aire húmedo procedentes del Golfo de México y del océano Atlántico que penetran en el interior del país. | UN | ويتلقى النصف الشرقي على اﻷقل ٠٥ سنتيمترا وفي كثر من اﻷحيان أكثر من ذلك بكثير من خلال كتل الهواء الرطبة القادمة من خليج المكسيك ومن المحيط اﻷطلسي والمتجهة إلى داخل القارة. |