Las diferencias dentro de las sociedades y entre ellas no deben temerse ni reprimirse, sino valorarse. No violencia. | UN | والاختلافات داخل المجتمعات وفيما بينها ينبغي ألا تُخشى وألا تُقمع، بل أن تكون موضع اعتزاز. |
Es necesario que aprovechemos esos aspectos comunes para promover la armonía religiosa y cultural dentro de las sociedades y entre ellas. | UN | نحن نحتاج إلى الاعتماد على تلك السمات المشتركة لتعزيز الانسجام الديني والثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Al mismo tiempo, sigue habiendo graves desafíos, incluidas graves crisis financieras, inseguridad, pobreza, exclusión y desigualdades dentro de las sociedades y entre ellas. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال هناك تحديات خطيرة قائمة تشمل الأزمات المالية الشديدة وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وعدم المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Al mismo tiempo, la justicia informal puede duplicar los desequilibrios de poder existentes en las sociedades y entre ellas. | UN | وفي الوقت ذاته، ربما تؤدي العدالة غير الرسمية إلى الإبقاء على اختلالات في توازن القوى تكون موجودة داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Comprender las tensiones que existen entre el crecimiento económico, el desarrollo sostenible y las necesidades humanas fundamentales (como causas de las desigualdades en las sociedades y entre ellas). | UN | - فهم التوترات القائمة بين النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والاحتياجات الإنسانية الأساسية (مثل أسباب عدم المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها). |
Debía reconocerse la importancia de la solidaridad dentro de las sociedades y entre éstas. | UN | لذا ينبغي الإقرار بأهمية التضامن داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Al mismo tiempo, sigue habiendo grandes desafíos, incluidas graves crisis financieras, inseguridad, pobreza, exclusión y desigualdades dentro de las sociedades y entre ellas. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال هناك تحديات خطيرة، تشمل الأزمات المالية الشديدة وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وعدم المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Se insta a los Estados a que respeten y protejan todos los lugares religiosos contra el daño y la destrucción, al tiempo que se les exhorta a luchar contra la instigación o comisión de actos de violencia motivados por el odio y la intolerancia fundados en la religión y la cultura, que puedan causar discordia y desarmonía dentro de las sociedades y entre ellas. | UN | ويطلب إلى جميع الدول احترام الأماكن الدينية وحمايتها من الأضرار والتدمير. ويحث الدول على مكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف المستندة إلى بواعث الكراهية والتعصب بسبب الدين والثقافة، مما قد يتسبب في إثارة الفتنة والشقاق داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Recordando también que en la Declaración del Milenio aprobada por las Naciones Unidas el 8 de septiembre de 2000 se insta a respetar la diversidad de creencias, culturas e idiomas, a apreciar las diferencias dentro de las sociedades y entre éstas como preciados bienes de la humanidad y a promover una cultura de paz y diálogo entre todas las civilizaciones, | UN | وإذ تشير أيضا إلى النداء الذي وجهه إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في 8 أيلول/سبتمبر 2000() لاحترام اختلاف المعتقدات والثقافة واللغة والاعتزاز بأوجه الاختلاف داخل المجتمعات وفيما بينها باعتبارها رصيدا ثمينا للبشرية، ولتشجيع ثقافة السلام والحوار بين جميع الحضارات، |
El disfrute de los derechos humanos puede ayudar a igualar la distribución y ejercicio del poder dentro y entre las sociedades. | UN | ويمكن للتمتع بحقوق الإنسان أن يساعد على تحقيق المساواة في توزيع السلطة وممارستها داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Todos pensamos que los beneficios de la mundialización deben distribuirse más ampliamente en el seno de las sociedades y entre ellas. | UN | ونحن كلنا نؤمن بأن من الضروري أن تكون الفوائد الناجمة عن العولمة أكثر شمولا داخل المجتمعات وفيما بينها. |