La división rígida de responsabilidades en el hogar restringe considerablemente las oportunidades de la mujer en la esfera productiva y en la vida pública. | UN | وإن التقسيم الصارم للمسؤوليات داخل المنزل يحد كثيرا من الفرص المتاحة أمام المرأة في المجال الانتاجي وفي مجال الحياة العامة. |
Ha revalorizado, además, los trabajos de educación, de cuidado de los niños y el trabajo en el hogar en relación con las actividades profesionales. | UN | ورفع أيضاً من شأن مهام التربية ورعاية اﻷطفال وكذلك العمل داخل المنزل بالمقارنة باﻷنشطة المهنية. |
Lo lamento mucho, El Maestro, pero no se fuma en la casa. | Open Subtitles | أنا آسفة جداً، أيها المُعلم، لكن ممنوع التدخين داخل المنزل. |
en la casa había una foto de tu padre con unos soldados. | Open Subtitles | داخل المنزل ، كانت هناك صورة لوالدك برفقة بعض الجنود. |
No hubo heridos, a pesar de que Aguši y su familia estaban durmiendo dentro de la casa en el momento de la explosión. | UN | ورغم أن أغوش وأسرته كانوا نائمين داخل المنزل وقت الانفجار، فإنهم لم يصابوا بأذى، ولكن المنزل تعرض لأضرار مادية جسيمة. |
Pero, necesitaremos otra habitación para el cuarto de estudio para poder trabajar en casa y tú puedas escribir. | Open Subtitles | ولكننا سنحتاج لغرفة إضافية من أجل الدراسات حتى أستطيع العمل داخل المنزل وتقومين أنتِ بالكتابة |
El Proyecto presentado para las reformas del Código Civil propuso que dicho artículo debería redactarse como Protección a la Familia y que dentro de su texto se modificara la división de responsabilidades dentro del hogar, por la responsabilidad compartida por los cónyuges. | UN | ويقترح المشروع المقدم لتعديل القانون المدني أن تصاغ هذه المادة بحيث تنص على حماية الأسرة، وأن يعدَّل في متنها تقسيم المسؤوليات داخل المنزل إلى المسؤولية التي يتقاسمها الزوجان. |
Tampoco en este caso hay registro directo de los actos de violencia cometidos contra la mujer en el hogar. | UN | ومن ناحية ثانية لا يوجد سجل مباشر لمدى انتشار العنف ضد المرأة داخل المنزل. |
La suma de horas diarias trabajadas en el hogar y fuera del hogar llega aproximadamente a las 17 horas. | UN | ويبلغ مجموع الساعات التي تعملها المرأة يومياً داخل المنزل وخارجه 17 ساعة تقريباً. |
Debido a la división del trabajo por sexo en el hogar, las mujeres están más disponibles para trabajar a tiempo parcial que el hombre. | UN | إذ أن تقسيم العمل بين الجنسين داخل المنزل يتيح للمرأة فرصة أكبر من الرجل للعمل على أساس غير متفرغ. |
Aunque el tema estaba ahora en la agenda internacional, las mujeres de muchas partes del mundo todavía no tenían la capacidad ni el apoyo necesario para denunciar la violencia, sobre todo la violencia en el hogar. | UN | وفيما تشكِّل هذه المسألة حاليا جزءا من جدول أعمال المجتمع الدولي، فلا يزال العديد من النســاء في العالــم يفتقــر إلى القدرة والدعم للإفصاح عما يعانونه من عنف، لا سيما داخل المنزل. |
En el país en general la mujer realiza gran cantidad de trabajo no remunerado, tanto en el hogar como fuera de él. | UN | وعلى صعيد البلد عامة، تقوم النساء بكثير من الأعمال غير المأجورة داخل المنزل وخارجه على السواء. |
También facilitó inventarios detallados y pruebas de los lugares que esos artículos ocupaban en la casa. | UN | كما قدمت صاحبة المطالبة قوائم تفصيلية ودلائل على أماكن وجود البنود المطالب بالتعويض عنها داخل المنزل. |
Él pidió a gritos a los soldados que pararan, pues su familia aún estaba en la casa. | UN | وصرخ مجدي عبد ربه طالبا من الجنود أن يتوقفوا لأن أسرته ما تزال داخل المنزل. |
Lo interrogaron acerca del número de combatientes que había en la casa. | UN | واستجوب عن عدد المقاتلين الموجودين داخل المنزل. |
Y no podían tirar del cable porque estaba enroscado al portalámparas dentro de la casa. | TED | ولم يتمكنوا من انتزاع الحبل للخارج لأنه كان موصلاً بمقبس الضوء داخل المنزل. |
El jacuzzi y la piscina temperada se pueden adaptar dentro de la casa. | Open Subtitles | الجاكوزي و درجة حرارة البركة يمكنكِ التحكم بها من داخل المنزل |
Todas las personas que estaban dentro de la casa salieron uno tras otro, mientras el padre de Saleh iba identificando a cada uno de los miembros de la familia, en hebreo para los soldados. | UN | وخرج جميع الموجودين داخل المنزل واحدا تلو الآخر، وعرّف والد صالح الجنود بهوية كل من أفراد العائلة باللغة العبرية. |
Además, se han realizado algunas campañas públicas para promover formas no violentas de ejercer la disciplina en casa y en la comunidad. | UN | ونُظمت بعض الحملات العامة بشأن أشكال التأديب التي لا تقوم على العنف داخل المنزل وفي أوساط المجتمع المحلي. |
Otro obstáculo para la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing ha sido el logro de los derechos económicos de las mujeres, especialmente cuando sus actividades económicas tienen lugar dentro del hogar. | UN | ويتمثل تحدٍ آخر أمام تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة، خاصة في الحالات التي تمارس فيها المرأة أنشطتها الاقتصادية داخل المنزل. |
El Relator Especial sólo pudo deducir que esos vehículos habían sido enviados para transportar a los presos detenidos en el interior de la casa. | UN | وما كان للمقرر الخاص إلا أن يفترض أن هذه السيارات جاءت لنقل السجناء المحبوسين داخل المنزل. |
Sin embargo, los estudios estadísticos todavía no reconocen el trabajo hecho dentro de la casa ( " el trabajo doméstico " ) y hasta ahora no hay encuestas sobre la utilización del tiempo que puedan establecer la importancia de esta producción doméstica no remunerada. | UN | بيد أن العمل داخل المنزل لم يعترف به بعد في الدراسات الاستقصائية اﻹحصائية كما لم توجد بعد دراسات استقصائية شاملة لاستخدام الوقت تحدد أهمية هذا اﻹنتاج المحلي الذي لا يدخل في التعداد. |
En segundo lugar, trata de llegar a diversos grupos de la sociedad para romper el silencio que existe en torno a las cuestiones relativas a la violencia contra la mujer, particularmente en el seno del hogar. | UN | وثانيا، تهدف الحملة إلى الوصول إلى مجموعات متنوعة على نطاق المجتمع لكسر جدار الصمت المخيم على قضايا العنف ضد المرأة، ولا سيما داخل المنزل. |
El bebé pasa toda la noche llorando dentro de casa y yo lloro afuera... | Open Subtitles | طيلة الليل الطفل يبكي داخل المنزل وأنا أبكي خارجه |
En 1991, las mujeres que trabajaban a domicilio representaban el 2,6% del total de la población activa. | UN | وفي ١٩٩١ كانت نسبة النساء اللواتي يعملن داخل المنزل ٦,٢ في المائة من مجموع السكان الناشطين. |
Pasa la mayor parte del tiempo adentro no posee amigos y tiene un contacto mínimo con el exterior. | Open Subtitles | هو يقضي معظم وقته داخل المنزل ليس لديه أصدقاء و لا يتصل كثيراً بالعالم الخارجي |
Eran tres o cuatro personajes, así que se podía hacer adentro de una casa, en caso de que no nos dieran el permiso para filmar. | Open Subtitles | أبطاله كان عددهم 3 أو 4 حتى يتسنى تصويره داخل المنزل في حالة عدم إصدارهم تصريحا بالتصوير |
Que no escucho lo que dijeron los niños. Hay, una extraña criatura Dentro de esa casa. | Open Subtitles | ألم تسمع ما الذي قاله الأطفال يوجد مخلوقُ داخل المنزل |
43. Por ejemplo, las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica viven de forma inherente en una vivienda inadecuada debido a la violencia que soportan dentro de su hogar. | UN | 43- وعلى سبيل المثال فإن النساء اللاتي يتعرضن للعنف الأسري هنّ في الأساس اللاتي يعشن في مسكن غير لائق بسبب العنف الذي يواجهنه داخل المنزل. |