"داخل الهيئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los órganos
        
    • dentro de los órganos
        
    • en las instancias
        
    • en órganos
        
    • seno de las instituciones
        
    • en el marco de los organismos
        
    • seno de los órganos
        
    • interior de las entidades
        
    Observando las actividades que se desarrollan en los órganos multilaterales competentes y las organizaciones subregionales y regionales pertinentes, UN وإذ يلاحظ الأنشطة المتزايدة داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة،
    Observando las actividades que se desarrollan en los órganos multilaterales competentes y las organizaciones subregionales y regionales pertinentes, UN وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري إعدادها داخل الهيئات المختصة المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية،
    Observando las actividades que se desarrollan en los órganos multilaterales competentes y las organizaciones subregionales y regionales pertinentes, UN وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري إعدادها داخل الهيئات المختصة المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية،
    De igual manera sucede con los países: los pequeños Estados deben estar representados como corresponde dentro de los órganos competentes en la esfera social. UN والشيء نفسه ينطبق على البلدان: فيجب أن تكون الدول الصغيرة ممثلة على نحو ملائم داخل الهيئات المختصة في المجال الاجتماعي.
    Precisar las formas y modalidades de cooperación internacional en materia de derechos humanos a nivel bilateral, multilateral o en las instancias internacionales; UN تحديد أشكال وصيَغ التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في الإطار الثنائي أو المتعدد الأطراف أو داخل الهيئات الدولية؛
    Capítulo 5: Vigilancia y diálogo en los órganos pertinentes creados en virtud de tratados. UN الفصل ٥: الرصد والحوار داخل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ذات الصلة.
    Aunque la representación de las mujeres en los órganos electivos está creciendo, en el Gobierno únicamente hay dos ministras y ocho ministras adjuntas. UN وفيما أخذ تمثيل المرأة داخل الهيئات المنتخبة في التزايد، فإن الحكومة لا تعد في صفوف أعضائها سوى وزيرتين
    Se ha reconocido al Programa la condición de observador en los órganos regionales similares al GAFI. UN وحصل البرنامج كذلك على وضع مراقب داخل الهيئات الإقليمية المماثلة لفرقة العمل المذكورة.
    Observando las actividades que se están realizando en los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes, UN وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة بالموضوع،
    Observando las actividades que se están realizando en los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes, UN وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة،
    Esos informes, junto con otros, proporcionaron material de antecedentes para los debates en los órganos intergubernamentales y en conferencias internacionales. UN ومثلت هذه التقارير وغيرها معلومات أساسية للمناقشات الجارية داخل الهيئات الحكومية الدولية وفي المؤتمرات الدولية.
    La creación de un comité de derechos humanos ha tenido dos efectos beneficiosos: primero, designó a determinadas personas como oficiales de enlace permanentes y, en segundo lugar, suscitó en los órganos públicos una mayor conciencia de la existencia e importancia de los derechos humanos. UN وكان لتشكيل لجنة لحقوق الانسان أثران نافعان: أولا، أنه أتاح تعيين أشخاص معيﱠنين كمسؤولي اتصال دائمين، وثانيا، زاد من الوعي بوجود حقوق الانسان وأهميتها داخل الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    La creación del Comité ha tenido dos efectos beneficiosos: primero, designó a determinadas personas como oficiales de enlace permanentes y, en segundo lugar, suscitó en los órganos públicos una mayor conciencia de la existencia e importancia de los derechos humanos. UN وكان لتشكيل لجنة لحقوق الإنسان أثران نافعان: أولاً، أنه أتاح تعيين أشخاص معيَّنين كمسؤولي اتصال دائمين. وثانياً، زاد من الوعي بوجود حقوق الإنسان وأهميتها داخل الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Observando las actividades que se desarrollan en los órganos multilaterales competentes y las organizaciones subregionales y regionales pertinentes, UN وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة،
    Observando las actividades que se están gestando dentro de los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes, UN ' ' وإذ يلاحظ الأنشطة المتنامية داخل الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية ذات الصلة،
    Observando las actividades que se están gestando dentro de los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes, UN وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة،
    Observando las actividades que se están gestando dentro de los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes, UN ' ' وإذ يلاحظ الأنشطة المتنامية داخل الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية ذات الصلة،
    Los partidos políticos representados en la Cámara de Diputados tienen también representantes en las instancias locales, regionales y nacionales. UN كما يوجد للأحزاب السياسية الممثَّلة في مجلس النواب أيضاً ممثلون داخل الهيئات المحلية والإقليمية والوطنية.
    2. Cuando se examinen en órganos subsidiarios cuestiones que conciernan a las Naciones Unidas, el Secretario General o su representante podrá, si lo desea, participar en las deliberaciones de esos órganos. UN 2 - حينما تناقش المسائل التي تهم الأمم المتحدة داخل الهيئات الفرعية، يحضر الأمين العام أو من يمثله، لو رغب في ذلك، أعمال ومداولات هذه الهيئات الفرعية.
    A este respecto, el Comité celebra la buena disposición del Estado Parte para emprender un programa de cooperación técnica con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fin de afianzar los derechos humanos, incluidos los derechos de los niños, en el seno de las instituciones de la fuerza pública. UN في هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع التقدير استعداد الدولة الطرف للمشاركة في برنامج تعاون تقني مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل داخل الهيئات المنوطة بإنفاذ القوانين.
    b) Prestarán la debida atención, en el marco de los organismos internacionales y regionales competentes, a la situación de los países Partes en desarrollo afectados en lo que respecta al comercio internacional, los acuerdos de comercialización y la deuda con miras a establecer un entorno económico internacional propicio para fomentar el desarrollo sostenible; UN )ب( إيلاء الاهتمام الواجب، داخل الهيئات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة، لحالة اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة فيما يتعلق بالتجارة الدولية، وترتيبات التسويق، والديون لتهيئة بيئة اقتصادية دولية تمكن من تعزيز التنمية المستدامة؛
    En efecto, si bien los debates y las negociaciones tienen lugar a menudo en el seno de los órganos subsidiarios, no es menos cierto que corresponde a la Asamblea General definir los principios rectores. UN وإذا كانت المناقشات والمفاوضات تجري في الواقع بصفة غالبة داخل الهيئات الفرعية، فإن هذا لا يؤثر بأية حال من اﻷحوال على مركز الجمعية العامة في إصدار المبادئ التوجيهية.
    21. Como estrategia más frecuente, los países han establecido sus puntos focales en el interior de las entidades gubernamentales responsables del medio ambiente en general y del suelo, el agua y los bosques en particular. UN 17- تمثلت أكثر الاستراتيجيات شيوعاً بالنسبة للبلدان في إنشاء مراكز تنسيق داخل الهيئات الحكومية المسؤولة عن البيئة عموماً وعن التربة والمياه والغابات خصوصاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus