"داخل بلدهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro del país
        
    • dentro de su propio país
        
    • en el interior de su propio país
        
    • dentro de su país y
        
    • en su país
        
    • dentro de sus propios países
        
    • internamente
        
    • tanto en su propio país
        
    • en el interior de su país
        
    Los ciudadanos gozan de libertad para viajar dentro del país y al extranjero, emigrar y volver al país. UN فيحق للمواطنين التمتّع بحرية السفر والتنقّل داخل بلدهم وإلى الخارج، والهجرة والعودة إلى أرض الوطن.
    Unos 2,6 millones de iraquíes seguían desplazados dentro del país. UN وبقي نحو 2.6 مليون عراقي مشردين داخل بلدهم.
    Una mejor respuesta al problema de los desplazados internos podría aliviar el problema de los refugiados y estabilizar la población dentro de su propio país. UN ومن شأن توفر استجابة أفضل لمشكلة المشردين داخلياً أن يخفف من حدة مشكلة اللاجئين ويهيئ وضعا مستقرا للسكان داخل بلدهم نفسه.
    El número de personas desplazadas dentro de su propio país a raíz de un conflicto alcanzó unos 27,5 millones, de los cuales 14,7 millones recibieron protección y asistencia del ACNUR. UN وبلغ عدد الناس الذين شُردوا داخل بلدهم نتيجة للصراعات المحتدمة حوالي 27.5 مليون شخص، يستفيد حوالي 14.7 مليون منهم من الحماية والمساعدة اللتين تقدمهما المفوضية.
    Repatriados y personas desplazadas en el interior de su propio país UN العائدون إلى الوطن والمشردون داخل بلدهم
    Personas internamente desplazadas: personas que están desplazadas dentro de su país y a las que el ACNUR ofrece protección y/o asistencia en respuesta a una solicitud especial de un órgano competente de las Naciones Unidas. UN المشردون داخلياً: المشردون داخل بلدهم الذين تمدهم المفوضية بالحماية و/أو المساعدة وفقاً لطلب خاص من إحدى هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    Situación de las personas desplazadas en su país UN حالة اﻷشخاص المشردين داخل بلدهم
    Con todo, la OACNUR viene realizando cada vez más actividades humanitarias en favor de los internamente desplazados, a solicitud del Secretario General, también con miras a la prevención, es decir, a brindar asistencia y protección a las personas dentro de sus propios países a fin de evitar nuevos desplazamientos y la necesidad de buscar refugio en el extranjero. UN بل انها قامت بصورة متزايدة بعمل إنساني لصالح المشردين داخليا بناء على طلب من اﻷمين العام بقصد الوقاية، وذلك بتقديم المساعدة والحماية للناس داخل بلدهم حتى يمكن تجنب زيادة التشريد والحاجة الى التماس اللجوء في الخارج.
    Sólo en el primer semestre de 2010, la escalada de la violencia en Somalia Meridional y Central obligó a unas 200.000 personas a desplazarse, en su mayoría dentro del país. UN وفي النصف الأول فقط من عام 2010، أدى تصاعد العنف في جنوب الصومال ووسطه إلى تشريد 000 200 شخص قسرياً حسب التقديرات، وأغلبيتهم داخل بلدهم.
    La seguridad del Estado, que empeoró enormemente durante el período del presente informe, tuvo consecuencias negativas directas en la población local, la seguridad de los desplazados dentro del país y la prestación de asistencia humanitaria. UN وتدهورت حالة الأمن كثيرا في الولاية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أثر تأثيرا سلبيا مباشرا في السكان المحليين وسلامة المشردين داخل بلدهم وإيصال المساعدة الإنسانية.
    Se calcula que hay 2 millones de iraquíes desplazados dentro del país y otro tanto ha huido del país, lo que constituye el mayor número de casos que el ACNUR ha tenido jamás en un contexto urbano. UN فهناك ما يقرب من 2 مليون عراقي مشردون داخلياً داخل بلدهم وفر إلى الخارج عدد مماثل مما يشكل أكبر سابقة حضرية واجهتها المفوضية.
    Hay quienes han perdido su casa y sus tierras y no tienen donde vivir y quienes se han visto obligados a desplazarse dentro de su propio país o trasladarse a otro como consecuencia de un conflicto. UN فقد بعضهم منازلهم وأراضيهم وأصبحوا بلا مأوى، فيما شُرِّد بعضهم الآخر داخل بلدهم أو انتقلوا إلى بلد آخر بسبب النزاع.
    Incluso viajar dentro de su propio país requiere un pase de viaje. TED حتى السفر داخل بلدهم يحتاج تأشيرة عبور.
    83. Ofrecer protección y asistencia apropiadas a las personas desplazadas dentro de su propio país. UN ٨٣ - تقديم الحماية والمساعدة الكافية لﻷشخاص المشردين داخل بلدهم.
    Hasta la fecha, unas 100.000 personas desplazadas en el interior de su propio país siguen aún reagrupadas en determinados emplazamientos por temor a persecuciones si regresan a sus poblados de origen. UN وحتى هذا اليوم، لا يزال نحو ٠٠٠ ٠٠١ مشرّد داخل بلدهم مجمّعين في بعض اﻷماكن خوفاً من التعرّض للاضطهاد عند عودتهم الى قراهم اﻷصلية.
    39. La situación de los refugiados y de las personas desplazadas en el interior de su propio país es uno de los problemas más importantes y urgentes con que se enfrenta la República del Congo desde 1997. UN 39- تمثل حالة المشردين داخل بلدهم واللاجئين إحدى المشاكل الرئيسية والملحة التي تواجهها جمهورية الكونغو منذ عام 1997.
    Personas internamente desplazadas: personas que están desplazadas dentro de su país y a las que el ACNUR ofrece protección y/o asistencia en respuesta a una solicitud especial de un órgano competente de las Naciones Unidas. UN المشردون داخلياً: المشردون داخل بلدهم الذين تمدهم المفوضية بالحماية و/أو المساعدة وفقاً لطلب خاص من إحدى هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    - Desplazados internos: personas que están desplazadas dentro de su país y a las que el ACNUR ofrece protección y/o asistencia en respuesta a una solicitud especial de un órgano competente de las Naciones Unidas. UN - المشردون داخلياً: المشردون داخل بلدهم الذين تمدهم المفوضية بالحماية و/أو المساعدة وفقاً لطلب خاص من إحدى هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    Al 29 de julio de 1996, el número de personas desplazadas en su país se cifraba entre 250.000 y 400.000. UN وإلى غاية ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٦ كان عدد اﻷشخاص النازحين داخل بلدهم يشمل بين ٠٠٠ ٢٥٠ و ٠٠٠ ٤٠٠.
    Con todo, la OACNUR viene realizando cada vez más actividades humanitarias en favor de los internamente desplazados, a solicitud del Secretario General, también con miras a la prevención, es decir, a brindar asistencia y protección a las personas dentro de sus propios países a fin de evitar nuevos desplazamientos y la necesidad de buscar refugio en el extranjero. UN بل انها قامت بصورة متزايدة بعمل إنساني لصالح المشردين داخليا بناء على طلب من اﻷمين العام بقصد الوقاية، وذلك بتقديم المساعدة والحماية للناس داخل بلدهم حتى يمكن تجنب زيادة التشريد والحاجة الى التماس اللجوء في الخارج.
    Desde que Azerbaiyán se independizó de la Unión Soviética hasta la fecha también ha debido afrontar el enorme problema de las personas internamente desplazadas, es decir, las personas refugiadas dentro de su propio país debido a la ocupación armenia de la región azerbaiyana de Karabaj. UN وما برحت أذربيجان، منذ استقلالها من الاتحاد السوفياتي، تحاول التصدي لمشكلة ضخمة هي مشكلة المشردين داخليا، أي اللاجئين داخل بلدهم بسبب الاحتلال الأرميني لمنطقة كارباخ الأذربيجانية.
    Deberían promover intercambios positivos y proporcionar apoyo religioso y/o cultural apropiado a las comunidades religiosas, y ayudarlas a establecer y mantener relaciones pacíficas con otros miembros de su grupo, tanto en su propio país como fuera de las fronteras del Estado. UN وينبغي لها تعزيز التبادل الإيجابي وتقديم الدعم الديني و/أو الثقافي الملائم إلى الطوائف الدينية ومساعدتها على إقامة علاقات سلمية والمحافظة على تلك العلاقات مع سائر أفراد جماعتهم داخل بلدهم وخارج حدود الدولة.
    Les aconsejamos enérgicamente que concentren su atención en adoptar medidas importantes con miras al proceso de reconciliación en el interior de su país. UN ونحن ننصحهم بالتركيز على أعمال ذات مغزى تفضي إلى عملية المصالحة داخل بلدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus