En la era poscolonial este derecho consiste en el derecho de los pueblos a determinar libremente su desarrollo político, económico y social dentro de sus fronteras nacionales. | UN | وقد أصبح هذا الحق في فترة ما بعد الاستعمار حق الشعوب في أن تختار بحرية مسارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي داخل حدودها الوطنية. |
En tanto que los países desarrollados aplican esos principios respecto de sus mercados nacionales, pocos países en desarrollo hasta ahora han podido aplicar eficazmente las normas de la competencia dentro de sus fronteras nacionales. | UN | ففي حين أن البلدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصوص أسواقها المحلية، فلم يكن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسة تنفيذاً فعالاً داخل حدودها الوطنية. |
En tanto que los países desarrollados apliquen esos principios respecto de sus mercados nacionales, pocos países en desarrollo hasta ahora han podido aplicar eficazmente las normas de la competencia dentro de sus fronteras nacionales. | UN | ففـي حين أن البلـدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصـوص أسواقهـا المحلية، فلم يكـن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسـة تنفيـذاً فعـالاً داخل حدودها الوطنية. |
La Carta enuncia los objetivos y principios principales que los Estados se obligan a aplicar a todas las lenguas regionales o minoritarias existentes dentro de su territorio nacional. | UN | 27 - ويعرض الميثاق الأهداف والمبادئ الرئيسية التي تتعهد الدول بتطبيقها على جميع لغات المناطق والأقليات المستخدمة داخل حدودها الوطنية. |
En efecto, las normas y los compromisos multilaterales circunscriben las políticas que los países pueden adoptar dentro de sus fronteras nacionales debido a las ramificaciones que tienen a nivel mundial. | UN | وبالفعل، فإن القواعد والالتزامات المتعددة الأطراف تحدد السياسات التي قد تطبقها البلدان داخل حدودها الوطنية بسبب ما لهذه السياسات من تفرعات عالمية. |
Es fundamental que la comunidad internacional haga todo lo que esté en sus manos para ayudar a Haití a conseguir la estabilidad y la seguridad y fomentar el desarrollo sostenible y sostenido dentro de sus fronteras nacionales. | UN | ومن المحتم أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده ليساعد هايتي على تحقيق الاستقرار والأمن وتعزيز تنمية مطردة ومستدامة داخل حدودها الوطنية. |
Con toda probabilidad, el bajo índice de respuesta refleja el hecho de que muchos países no reconocen que dentro de sus fronteras nacionales viven “pueblos indígenas”. | UN | ويعكس انخفاض معدل الاستجابة هذا على الأرجح عدمَ اعتراف العديد من البلدان بوجود " شعوب أصلية " تعيش داخل حدودها الوطنية. |
En respuesta al compromiso internacional de avanzar hacia el logro del consumo y la producción sostenibles, los países de América Latina y el Caribe han adoptado diversas medidas, dentro de sus fronteras nacionales y por medio de la colaboración subregional y regional, con miras a modificar los patrones de consumo y producción. | UN | 2 - استجابة للالتزام الدولي بتحقيق تقدم فيما يتعلق بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، اتخذت بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عدة إجراءات تهدف إلى تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج، داخل حدودها الوطنية ومن خلال التعاون الإقليمي ودون الإقليمي على حد سواء. |
En nuestro extenso mundo, que la tecnología está convirtiendo en una aldea planetaria cada vez más reducida, resulta evidente que ninguna nación puede permitirse el aislamiento, ya que pocas naciones, si es que hay alguna, pueden alardear de satisfacer todas sus necesidades socioeconómicas y científicas exclusivamente con los talentos naturales que hay dentro de sus fronteras nacionales. | UN | في عالمنا الكبير الذي تحوله التكنولوجيا إلى قرية عالمية صغيرة جدا، أصبح من الواضح أنه لا يمكن ﻷية أمة أن تتحمل أن تكــون جزيرة في حد ذاتها، على الرغم من أن أمما قليلـة جـدا، إن وجــدت، يمكنها أن تفخر بأنها توفر جميع احتياجاتها الاقتصادية والاجتماعية والعلمية من معطياتها ومواردها الطبيعية داخل حدودها الوطنية. |