"داخل حدودهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro de sus fronteras
        
    • dentro de las fronteras
        
    Las Partes Contratantes se respetarán mutuamente como Estados independientes, soberanos e iguales dentro de sus fronteras internacionales. UN يحترم الطرفان المتعاقدان كلا منهما اﻵخر بوصفهما دولتين مستقلتين متكافئتين لهما سيادة داخل حدودهما الدولية.
    Hizo un llamamiento a la República Federativa de Yugoslavia y a Croacia para que se reconocieran mutuamente dentro de sus fronteras existentes internacionalmente reconocidas. UN ودعا إلى الاعتراف المتبادل بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا داخل حدودهما المعترف بها دوليا.
    En este contexto, la condición mínima para cualquier cambio en la cuestión de las sanciones debe ser el reconocimiento por la ex República de Yugoslavia de la República de Bosnia y Herzegovina y de Croacia dentro de sus fronteras actuales. UN وفي هذا السياق، إن اعتراف جمهورية يوغوسلافيا السابقة بجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا داخل حدودهما الحالية ينبغي أن ينظر إليه كشرط أدنى ﻷي تحرك آخر بشأن موقف مسألة الجزاءات.
    Los Gobiernos de Côte d ' Ivoire y de Sierra Leona me han escrito para solicitar la asistencia de la comunidad internacional en el suministro de recursos, por ejemplo vehículos y equipo de comunicación, para crear zonas tapón dentro de sus fronteras con Liberia. UN وقد وجهت إليﱠ حكومتا كوت ديفوار وسيراليون خطابا تطلبان فيه مساعدة المجتمع الدولي في توفير موارد من قبيل المركبات ومعدات الاتصال لتمكينهما من إقامة مناطق عازلة داخل حدودهما مع ليبريا.
    El Consejo de Seguridad reafirma a este respecto su compromiso con la integridad territorial de Ucrania, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. El Consejo de Seguridad recuerda que, en el Tratado entre la Federación de Rusia y Ucrania firmado en Kiev el 19 de noviembre de 1990, las Altas Partes contratantes se comprometieron a respetar la integridad territorial de cada una de ellas dentro de las fronteras existentes. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد، في هذا الصدد، التزامه بالسلامة الاقليمية ﻷوكرانيا وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويشير مجلس اﻷمن إلى أنه في المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا والتي تم توقيعها في كييف في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، التزم كل من الطرفين المتعاقدين الساميين باحترام السلامة الاقليمية للطرف اﻵخر داخل حدودهما القائمة في الوقت الراهن.
    Su delegación confía en que la Unión Europea y sus Estados miembros hagan un ejercicio de autorreflexión, reconozcan ante la comunidad internacional sus deficiencias y hagan justicia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos dentro de sus fronteras. UN ويأمل وفد بلده أن ينخرط الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه في عملية لإصلاح الذات، والاعتراف بعيوبهما للمجتمع الدولي وتحقيق العدالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان داخل حدودهما.
    Una vez firmado el acuerdo sobre la reintegración pacífica de las restantes zonas ocupadas, la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia se reconocerían mutuamente dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas y se establecerían a nivel de embajador relaciones diplomáticas entre esos dos Estados. UN وعقب التوقيع على اتفاق إعادة الاندماج السلمي لبقية المناطق المحتلة، ستعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا كل منهما باﻷخرى داخل حدودهما المعترف بها دوليا وستقام علاقات دبلوماسية بين هاتين الدولتين على مستوى السفراء.
    14. Alemania y Suiza señalaron que, aunque no tenían ningún pueblo indígena dentro de sus fronteras, sus políticas exteriores de desarrollo reconocían la Declaración como norma para los pueblos indígenas. UN 14- وأشارت ألمانيا وسويسرا إلى أن سياساتهما الإنمائية الخارجية تعترف بالإعلان بوصفه معياراً بالنسبة للشعوب الأصلية رغم عدم وجود شعوب أصلية داخل حدودهما.
    14. Alemania y Suiza señalaron que, aunque no tenían ningún pueblo indígena dentro de sus fronteras, sus políticas exteriores de desarrollo reconocían la Declaración como norma para los pueblos indígenas. UN 14- وأشارت ألمانيا وسويسرا إلى أن سياساتهما الإنمائية الخارجية تعترف بالإعلان بوصفه معياراً بالنسبة للشعوب الأصلية رغم عدم وجود شعوب أصلية داخل حدودهما.
    8. Hace un llamamiento en pro de un reconocimiento mutuo entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) dentro de sus fronteras existentes internacionalmente reconocidas; UN ٨ - تدعو إلى الاعتراف المتبادل بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( داخل حدودهما القائمة المعترف بها دوليا؛
    Se suman a otros países en su invitación a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a que reconozca a la República de Bosnia y Herzegovina y a la República de Croacia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وينضمون إلى البلدان اﻷخرى في دعوة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( إلى الاعتراف بجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا داخل حدودهما المعترف بها دوليا.
    Asimismo, acoge con agrado que se haga un llamamiento en pro de un reconocimiento mutuo entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) dentro de sus fronteras actuales internacionalmente reconocidas. UN كما أن رومانيا ترحب بالدعوة الموجهة لصالح الاعتراف المباشر المتبادل لكل من جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( داخل حدودهما الحالية المعترف بها دوليا.
    8. Hace un llamamiento en pro de un reconocimiento mutuo entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) dentro de sus fronteras existentes internacionalmente reconocidas; UN " ٨ - تدعو الى الاعتراف المتبادل بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( داخل حدودهما القائمة المعترف بها دوليا؛
    8. Hace un llamamiento en pro de un reconocimiento mutuo entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) dentro de sus fronteras existentes internacionalmente reconocidas; UN ٨ - تدعو إلى الاعتراف المتبادل بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( داخل حدودهما القائمة المعترف بها دوليا؛
    En 2012 era de alrededor de 15,4 millones, el mayor grupo eran afganos (2,7 millones), en el Pakistán y la República Islámica del Irán, los dos países con mayores poblaciones de refugiados dentro de sus fronteras. UN وبلغ في عام 2012 نحو 15.4 مليون لاجئ كانت أكبر مجموعة منهم من الأفغان (2.7 مليون لاجئ)، لتصبح بذلك باكستان وإيران البلدين اللذين لديهما أكبر تجمعات للاجئين داخل حدودهما.
    Sin embargo, todo proceso de normalización debe ir precedido del reconocimiento de Croacia y de Bosnia y Herzegovina por parte de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, así como de la renuncia pública y jurídicamente vinculante a los territorios obtenidos mediante modificaciones ilegales de fronteras internacionales con el uso de la fuerza. UN بيد أنه يجب أن يسبق أي عملية تطبيع اعتراف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا/الجبل اﻷسود( بكرواتيا والبوسنة والهرسك، داخل حدودهما المعترف بها دوليا، والتخلي علنا وبصورة ملزمة قانونا عن المكاسب اﻹقليمية المحققة عن طريق التعديل غير القانوني للحدود الدولية بواسطة القوة.
    Por último, en virtud del " Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia " , de 23 de agosto de 1996, los dos Estados convinieron en respetarse mutuamente dentro de sus fronteras internacionales (artículo 1). UN ٨ - وفي الختام، فإنه بموجب " الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، وافقت الدولتان على أن تحترم كل منهما اﻷخرى داخل حدودهما الدولية )المادة ١(.
    Mi delegación ha subrayado una y otra vez que la República Árabe Siria y la República Islámica del Irán contravienen de manera flagrante el derecho internacional, concretamente la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, ya que acogen organizaciones terroristas dentro de sus fronteras. UN وقد أكد وفد بلدي مرة تلو الأخرى أن الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية تنتهكان القانون الدولي انتهاكا صارخا، وعلى وجه التحديد ميثاق الأمم المتحدة وقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، باستضافتهما منظمات إرهابية داخل حدودهما.
    El Consejo de Seguridad reafirma a este respecto su compromiso con la integridad territorial de Ucrania, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. El Consejo de Seguridad recuerda que, en el Tratado entre la Federación de Rusia y Ucrania firmado en Kiev el 19 de noviembre de 1990, las Altas Partes contratantes se comprometieron a respetar la integridad territorial de cada una de ellas dentro de las fronteras existentes. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد، في هذا الصدد، التزامه بالسلامة الاقليمية ﻷوكرانيا وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويشير مجلس اﻷمن إلى أنه في المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا والتي تم توقيعها في كييف في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، التزم كل من الطرفين الساميين باحترام السلامة الاقليمية للطرف اﻵخر داخل حدودهما القائمة في الوقت الراهن.
    El Consejo de Seguridad reafirma a este respecto su compromiso con la integridad territorial de Ucrania, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. El Consejo de Seguridad recuerda que, en el Tratado entre la Federación de Rusia y Ucrania firmado en Kiev el 19 de noviembre de 1990, las Altas Partes contratantes se comprometieron a respetar la integridad territorial de cada una de ellas dentro de las fronteras existentes. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد في هذا الصدد التزامه بالسلامة اﻹقليمية ﻷوكرانيا وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويشير مجلس اﻷمن الى أنه في المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا التي تم توقيعها في كييف في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، التزم كل من الطرفين الساميين المتعاقدين باحترام السلامة اﻹقليمية للطرف اﻵخر داخل حدودهما القائمة في الوقت الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus