Israel tiene el derecho soberano de existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
También esperamos con interés una delineación definitiva de nuestras fronteras con Israel, dando así expresión concreta al derecho de toda nación de vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ونتطلع أيضا إلى رسم حدودنا بصفة نهائية مع اسرائيل، مما يوفر تعبيرا ملموسا عن حق كل أمة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Quinto, establecer acuerdos de seguridad que garanticen que los Estados de la región puedan vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | خامسا، ضمان ترتيبات أمنية لجميع دول المنطقة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Un requisito previo esencial para cualquier solución en el Oriente Medio es el reconocimiento del derecho de Israel a existir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | ومن الشروط اﻷساسية اللازمة ﻷي تسوية في الشرق اﻷوسط، الاعتراف بحق اسرائيل فــــي الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La República Argentina ha reconocido tradicionalmente el derecho de Israel a vivir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | إن جمهورية الأرجنتين قد اعترفت دائما بحق إسرائيل في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
No tenemos ninguna duda en cuanto al derecho del Estado de Israel a existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ولا شك أننا نأخذ في الاعتبار حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
También pedimos que se respete el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وندعو أيضا إلى احترام حق كل دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Al mismo tiempo, Australia apoya inequívocamente el derecho soberano de Israel a existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤيد أستراليا على نحو لا لبس فيه حق إسرائيل السيادي في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Apoyamos los esfuerzos del Cuarteto de restablecer el proceso de paz sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas con el fin de lograr la coexistencia pacífica de Israel y un Estado palestino independiente dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ونحن نؤيد جهود اللجنة الرباعية لإعادة تنشيط عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Por consiguiente, exhortamos a las partes interesadas a emprender un diálogo serio, a solucionar el conflicto y a hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que convivan en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وبالتالي فإننا نناشد الطرفين المعنيين أن ينخرطا في حوار جدي، وأن يحلا الصراع وأن يحققا رؤية وجود الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Guinea siempre ha reafirmado su convicción de que los Estados de la región, incluidos el Estado de Israel y un Estado palestino, tienen derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ودأبت غينيا دائما على إعادة تأكيد اقتناعها بأن من حق دول المنطقة، بما فيها دولة إسرائيل ودولة فلسطين، العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Como mencioné antes, en el Oriente Medio tenemos que aprovechar las oportunidades y las aperturas que se nos presenten y ser conscientes de que no habrá paz hasta que se haya resuelto la cuestión de Palestina y exista un Estado palestino independiente, soberano, vital y contiguo al Estado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وفي الشرق الأوسط، وكما ذكرت من قبل، يتعين علينا أن نغتنم جميع الفرص المتاحة، مدركين أنه لن يكون هناك سلام حتى تُحل القضية الفلسطينية بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وتتوفر لها مقومات البقاء وذات سيادة ومتصلة جغرافيا بجوار دولة إسرائيل، وأن تعيش الدولتان داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Al tiempo que reitera su solidaridad activa y su apoyo total al pueblo palestino en su lucha justa y legítima, Malí seguirá respaldando todas las iniciativas tendientes a la creación de un Estado palestino independiente, soberano y viable que conviva con Israel en condiciones de paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وبينما تعيد مالي التأكيد على تضامنها الفعلي ودعمها الكامل للشعب الفلسطيني في نضاله العادل والمشروع، فإنها ستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وتملك مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Vengo a esta tribuna para pronunciarme a favor de la paz y la seguridad en el Oriente Medio, así como a favor del diálogo y el entendimiento para buscar soluciones político-diplomáticas, oportunas y sostenibles, que hagan posible nuestra convicción sobre el derecho a existir que tienen los pueblos israelí y palestino, así como a vivir en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | لقد أتيت إلى هذه المنصة كي أتكلم لصالح السلام والأمن في الشرق الأوسط، فضلا عن الحوار والتفاهم، حتى يتسنى لنا أن نصل في الوقت المطلوب إلى حلول سياسية ودبلوماسية قابلة للاستمرار، تدعم إيماننا بحق الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Instamos a que se reinicie el proceso de paz israelo-palestino a fin de alcanzar cuanto antes la visión de dos Estados soberanos que viven en paz uno al lado del otro dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ونحث على استئناف عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية من أجل التوصل بأسرع ما يمكن إلى الحل القائم على دولتين متمتعتين بالسيادة تعيشان في سلام كل منهما مع الأخرى ومع جيرانهما داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Sri Lanka cree que todos los Estados de la región tienen derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وترى سري لانكا أن لجميع دول المنطقة الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
El Gobierno de Haití alienta la creación de un Estado palestino, reconociendo al mismo tiempo el derecho de Israel a existir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وتؤيد حكومة هايتي إنشاء دولة فلسطينية، مع التسليم بحق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La paz tampoco será posible si los Estados de Palestina e Israel no conviven pacíficamente dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وسيكون السلام مستحيلا أيضا بدون التعايش السلمي بين الدولتين الفلسطينية والإسرائيلية داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Al votar a favor del proyecto de resolución, Rumania ha tenido en cuenta los elementos básicos que figuran en el texto: el principio de la libre determinación y el derecho de todos los Estados de la región a vivir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وأضاف أن رومانيا لدى تصويتها لصالح مشروع القرار قد أخذت في الاعتبار عنصرين أساسيين يظهران في النص وهما: مبدأ تقرير المصير وحق جميع دول المنطقة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La reafirmación del derecho del pueblo palestino a la libre determinación corre pareja con la afirmación del derecho de todos los Estados de la región, incluido Israel, a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وقال إن إعادة تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير تسير جنبا الى جنب مع إعادة تأكيد حق جميع بلدان المنطقة، بما فيها اسرائيل، في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Se debe garantizar a los pueblos de la región una vida segura, dentro de fronteras seguras reconocidas internacionalmente. | UN | وينبغي أن تكفل لشعوب المنطقة حياة مأمونة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |