"داخل هيكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro de la estructura
        
    • en la estructura
        
    • en una estructura
        
    • marco de la estructura
        
    • la estructura de
        
    • marco de una estructura
        
    Como todos sabemos, los parlamentos son la expresión más alta de los ideales de la democracia dentro de la estructura del Estado. UN ونعرف جميعا أن البرلمانات أسمى تعبير عن مثل الديمقراطية داخل هيكل الدولة.
    Tercero: profundizar los trabajos sobre la idea de una cámara parlamentaria permanente dentro de la estructura de las Naciones Unidas. UN ثالثا، ينبغي أن نواصل تطوير فكرة إنشاء دائرة برلمانية دائمة داخل هيكل اﻷمم المتحدة.
    También se necesitan urgentemente más asesores jurídicos y de derechos humanos dentro de la estructura de la policía de la UNMIK. UN كما أن هناك حاجة عاجلة إلى مستشارين إضافيين في مجال حقوق الإنسان ومستشارين قانونيين داخل هيكل الشرطة التابعة للبعثة.
    Es esencial que se otorgue una mayor importancia a los derechos humanos en la estructura de los órganos de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General. UN وإن الارتقاء بمركز حقوق اﻹنسان داخل هيكل أجهزة اﻷمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة، أمر ضروري.
    Dentro del tema general de la reforma, el punto específico del Consejo de Seguridad es uno de los más trascendentes por la importancia política que dicho órgano desempeñó y continuará desempeñando en la estructura de las Naciones Unidas. UN وفي إطار مسألة اﻹصلاح عموما، فإن موضوع مجلس اﻷمن بالذات من بين أهم المواضيع لما يتسم به ذلك الجهاز من أهمية سياسية سيظل يتمتع بها داخل هيكل اﻷمم المتحدة.
    Eleva la jerarquía de los derechos humanos dentro de la estructura de la Organización. UN فهو يرفع مركز حقوق الإنسان داخل هيكل المنظمة.
    El Ministerio de Educación, Ciencia y Política de Juventud fue reconstituido dentro de la estructura gubernamental, y se restableció el Ministerio de Cultura. UN وأعيد تشكيل وزارة التعليم والعلم وسياسة الشباب داخل هيكل الحكومة، كما أعيد إنشاء وزارة الثقافة.
    Esta discrepancia se justificaría, según manifestaciones de las propias autoridades competentes, al hecho de que, en la práctica, una parte del personal penitenciario es asignado a otras funciones dentro de la estructura del Estado. UN ويفسر هذا التباين، وفقاً لبيانات صادرة عن السلطات المختصة، بحقيقة أن بعض الموظفين يكلفون بمهام أخرى داخل هيكل الدولة.
    Es un modo legítimo de trabajar dentro de la estructura del derecho vigente en vez de promover debates ideológicos insolubles en torno a ella. UN وتعتَبر هذه طريقة مشروعة للعمل داخل هيكل القانون القائم بدلاً من خلق نزاعات أيديولوجية مستعصية على الحل.
    Los tribunales militares, en particular cuando están integrados por oficiales del ejército dentro de la estructura de mando de las fuerzas armadas, suelen carecer de la independencia e imparcialidad requeridas por el derecho internacional. UN والمحاكم العسكرية، ولا سيما عندما تُشكﱠل من ضباط عسكريين من داخل هيكل قيادة قوات اﻷمن، كثيرا جدا ما تفتقر إلى الاستقلال والحياد المطلوبين بموجب القانون الدولي.
    Prevé el establecimiento de un Consejo Laboral en el que estarían igualmente representadas las tres partes pero que estaría presidido por el Ministro de Trabajo y se limitaría a ejercer funciones consultivas dentro de la estructura del Ministerio de Trabajo. UN وهو ينص على إنشاء مجلس للعمل تمثل فيه اﻷطراف الثلاثة تمثيلا متساويا، ولكن يرأسه وزير العمل، ويضطلع بمهام استشارية فقط داخل هيكل وزارة العمل.
    También subrayó la importancia de mantener la identidad aparte de la Dependencia Especial de Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo dentro de la estructura del PNUD. UN وأكد أيضا على ضرورة المحافظة على الهوية المستقلة للوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية داخل هيكل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Profesora señaló a la atención las medidas propuestas y que ya se están tomando para reducir esa alienación y permitir el fomento de la cultura indígena maya y su libre determinación dentro de la estructura del Estado guatemalteco. UN ووجهت الانتباه إلى الخطوات المقترحة، والخطوات التي يجري اتخاذها، لتخفيف حدة هذا التغريب، وللسماح بتشجيع الثقافة المايانية اﻷصلية وتقرير المصير داخل هيكل الدولة الغواتيمالية.
    Los objetivos del programa relacionados con la mujer son incluir a la mujer en el proceso político, reforzar la importancia de la mujer en la estructura de las relaciones sociales de poder y mejorar las condiciones de vida en las ciudades. UN وتتمثل الأهداف الجنسانية للبرنامج في إشراك المرأة في وضع السياسات، وتمكينها داخل هيكل العلاقات الاجتماعية للسلطة وتعزيز الطابع الحضري للمدن.
    La Sra. González dice que la base de la discriminación contra las mujeres yemenitas es su condición desfavorecida en la estructura familiar. UN 47 - السيدة غونزاليس: قالت إن أساس التمييز ضد المرأة اليمنية هو تدني مركزها داخل هيكل الأسرة.
    En suma, resulta difícil potenciar el papel de la mujer únicamente concediendo préstamos, sin ofrecer oportunidades para que las mujeres transformen las relaciones de poder y creen sus propios espacios en la estructura de poder imperante. UN والعبرة أن مجرد منح القروض من غير توفير فرص للنساء لتحويل علاقات القوة وللتمكن من ممارسة حرياتهن داخل هيكل القوة المهيمن يجعل من تمكين النساء مهمة صعبة الإنجاز.
    B. Logro de una mayor coherencia en la estructura de los recursos extrapresupuestarios de la UNCTAD 58 - 60 UN باء - زيادة الترابط داخل هيكل موارد الأونكتاد الخارجة عن الميزانية 22 الأُطُر
    B. Logro de una mayor coherencia en la estructura de los recursos extrapresupuestarios de la UNCTAD UN باء - زيادة الترابط داخل هيكل موارد الأونكتاد الخارجة عن الميزانية
    Para lograrlo, será esencial dar prioridad a los elementos de la consolidación de la paz que permitan a las partes administrar conjuntamente su futuro, ya sea en una estructura federal o como países vecinos. UN ولتحقيق ذلك، فإن من الأهمية بمكان أن تُرَتَّب أولويات عناصر بناء السلام التي ستمكن الطرفين من إدارة مستقبلهما معا، سواء داخل هيكل اتحادي أو كدولتين جارتين.
    En el marco de la estructura de la División, debía crearse una subestructura con una dotación de personal suficiente para prestar servicios permanentes al Comité (véase A/49/38, cap. V). UN وينبغي أن يُنشأ داخل هيكل الشعبة هيكل فرعي به من الموظفين ما يكفي لخدمة اللجنة بصفة دائمة )انظر A/49/38، الفصل الخامس(.
    Entre los numerosos procesos internacionales en busca de soluciones, los Estados Miembros de las Naciones Unidas adoptan decisiones en el marco de una estructura jurídicamente definida que ofrece un carácter incluyente y credibilidad, en el marco establecido de la igualdad soberana. UN ومن بين العمليات الدولية الكثيرة التي تبحث عن حلول، تتخذ قرارات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة داخل هيكل محدد قانونا يوفر الشمول والمصداقية وداخل إطار مستقر يقوم على المساواة في السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus