"دارفور خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Darfur durante
        
    • Darfur en
        
    • Darfur a lo largo
        
    • Darfur se
        
    Esta aeronave no había sido avistada antes en Darfur durante este período del mandato. UN ولم يسبق مشاهدة الطائرة من قبل في دارفور خلال فترة الولاية الحالية.
    El Grupo realizó análisis de casos respecto de ocho incidentes y ataques diferentes que se produjeron en Darfur durante el período que se investiga. UN وقام الفريق بتحليلات لدراسات إفرادية لثماني حوادث وهجمات متفرقة وقعت في دارفور خلال الفترة قيد التحقيق.
    El producto previsto se basó en la posibilidad de que el Consejo de Seguridad estableciera una nueva misión en Darfur durante el período que se examina UN كان الناتج المقرر يستند إلى توقع قيام مجلس الأمن بإنشاء بعثة جديدة في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Para demostrarlo, basta recordar los conflictos más importantes que estallaron en Darfur en los dos últimos decenios, a saber: UN ويكفي التذكير بأبرز الصراعات التي اندلعت في دارفور خلال العقدين الأخيـريـن لتوضيح هذه الحقيقة وهي كما يلي:
    Si bien el número de muertes sigue siendo preocupante, es el número más bajo de muertos atribuibles al conflicto entre comunidades en Darfur en un período de 90 días en todo 2010. UN ويمثل هذا الرقم، رغم أنه لا يزال خطيرا، أقل عدد من الوفيات التي تعزى إلى النزاع بين الطوائف في دارفور خلال فترة 90 يوما في عام 2010.
    Además, se evalúan las tendencias generales respecto de la situación en Darfur durante el último año. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير تقييما للاتجاهات العامة للحالة في دارفور خلال العام الماضي.
    La Misión prestó apoyo a la Comisión Nacional de Derechos Humanos en Darfur durante sus visitas a la región UN وقدمت البعثة الدعم إلى المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان في دارفور خلال زياراتها إلى المنطقة
    El aumento del número de incidentes se debió a la intensificación de la violencia en Darfur durante el período sobre el que se informa UN ويمكن عزو الزيادة في عدد الحوادث إلى تصاعد العنف في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    El mes pasado coincidió con el mes sagrado musulmán del Ramadán, un período en que habitualmente se produce una tregua en los conflictos y la violencia, como pudimos ver en Darfur durante el Ramadán de 2004. UN 2 - توافق الشهر الماضي مع حلول شهر رمضان المقدس عند المسلمين، وهو فترة تشهد عادة ابتعادا عن النـزاع والعنف، مثلما شهدناه في دارفور خلال شهر رمضان في عام 2004.
    El Grupo realizó análisis de casos respecto de ocho incidentes y ataques diferentes que se produjeron en Darfur durante el período que se investiga. UN 185 - أجرى الفريق تحليلات لدراسات إفرادية لثمانية حوادث واعتداءات منفصلة وقعت في دارفور خلال الفترة قيد التحقيق.
    No obstante, la paz y la justicia están intrínsicamente unidas y no podrá haber una paz duradera en Darfur si no se rinde cuentas por los atroces crímenes cometidos en contra de la población de Darfur durante el conflicto. UN لكن السلام والعدالة لا يمكن فصلهما ولا يمكن أن يكون هناك سلام دائم في دارفور بدون مساءلة عن الجرائم البشعة التي ارتكبت ضد شعب دارفور خلال الصراع.
    No se pudieron establecer tribunales móviles en los tres estados de Darfur debido a la precaria situación en materia de seguridad en Darfur durante la mayor parte del período al que se refiere el informe y a que las autoridades nacionales se mostraron en desacuerdo con la modalidad de los tribunales móviles. UN لم يتسن إنشاء المحاكم المتنقلة في ولايات دارفور الثلاث جميعها بسبب الحالة الأمنية التي كانت هشة في دارفور خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير، وعدم اتفاق السلطات الوطنية على أسلوب المحاكم المتنقلة.
    Pese a los enfrentamientos militares que siguieron produciéndose en Darfur durante el período que abarca el presente informe, los asaltos a vehículos y el bandidaje siguen representando el mayor riesgo general para el personal de las Naciones Unidas. UN ومع استمرار النزاعات العسكرية في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فما زالت أعمال اختطاف السيارات واللصوصية تشكل أكبر خطر بالنسبة لأفراد الأمم المتحدة.
    El hecho de que la Misión se concentrara en Darfur durante sus primeros años de despliegue significó que el Acuerdo General de Paz no recibió la debida atención. UN فالتركيز الذي صبته البعثة على دارفور خلال السنوات الأولى من انتشارها أدى إلى عدم إيلاء اتفاق السلام الشامل الاهتمام اللازم.
    Es decir, se vio un avión MIG-29 en el aeropuerto de El Fasher y en vuelo sobre Darfur durante el mandato actual. UN أي أنه شوهدت طائرة من طراز ميغ - 29 في مطار الفاشر وتحلق فوق دارفور خلال الولاية الحالية.
    Como ya se indicó en el presente informe, el Grupo confirmó con el Gobierno que esos medios se utilizaron en varios bombardeos aéreos que tuvieron lugar en Darfur durante su mandato. UN وكما سبقت الإشارة في هذا التقرير، تأكد للفريق من الحكومة أن تلك القوات استخدمت في مختلف عمليات القصف الجوي في دارفور خلال ولاية الفريق.
    Cuando visité Darfur en el mes de mayo de 2005, era la primera vez que regresaba a la región en casi un año. UN 2 - كانت زيارتي إلى دارفور خلال شهر أيار/مايو 2005 هي الزيارة الأولى لتلك المنطقة في نحو عام كامل.
    Se cree que Minawi ha estado en Darfur en los dos últimos meses, período en el que ha hecho declaraciones en las que criticaba el escaso compromiso del Partido del Congreso Nacional con el Acuerdo de Paz de Darfur. UN ويُعتقد أن مناوي كان في دارفور خلال الشهرين الماضيين، وأدلى خلالهما ببيانات انتقد فيها عدم التزام حزب المؤتمر الوطني باتفاق سلام دارفور.
    El importante crecimiento demográfico que se ha registrado en Darfur en las últimas décadas y la reclamación no resuelta de los derechos sobre las tierras por parte de la población nómada de Darfur siguen siendo problemas acuciantes. UN ولا يزال النمو الكبير الذي طرأ على عدد سكان دارفور خلال العقود الأخيرة، وعدم حسم مطالبات رحل دارفور المتعلقة بالحقوق في الأرض مسألتين ملحتين.
    También señaló al Consejo que la Corte había recibido apoyo de la comunidad internacional y se refirió a los delitos cometidos en Darfur en los seis últimos meses. UN كما أبلغ المجلس بأن المحكمة حصلت على تأييد المجتمع الدولي وأشار إلى الجرائم التي ارتكبت في دارفور خلال الأشهر الستة الماضية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el deterioro de la situación de la seguridad en Darfur a lo largo de 2013, y en particular sus efectos en la población civil. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور خلال عام 2013، لا سيما أثرها على السكان المدنيين.
    La posible ampliación de las operaciones de la UNMIS para incluir a Darfur se prevé para el período 2006/2007. UN ومن المنتظر أن يتم التوسيع المحتمل لبعثة الأمم المتحدة في السودان لتشمل دارفور خلال الفترة 2006/2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus