Sin lugar a dudas, los contribuyentes de los países donantes tienen opiniones firmes sobre esa cuestión. | UN | وما من شك في أن دافعي الضرائب في البلدان المانحة لهم آراء قوية في هذا الموضوع. |
La transparencia permite que los contribuyentes de los países proveedores vean cómo se están utilizando los fondos para el desarrollo y pidan cuentas a sus gobiernos. | UN | وتمكن الشفافية دافعي الضرائب في البلدان المانحة من معرفة كيفية إنفاق أموال التنمية وإخضاع حكوماتها للمساءلة. |
Sin embargo, es evidente que el objetivo de los tratados fiscales es favorecer a los contribuyentes de los Estados contratantes. | UN | بيد أن من الواضح أن المعاهدات الضريبية ترمي إلى منفعة دافعي الضرائب في الدول المتعاقدة. |
La propuesta busca además hacer más previsible y transparente la asistencia estableciendo un marco general de compromisos en firme acerca de las circunstancias en que la responsabilidad ante los contribuyentes del país donante exigirá considerar la conveniencia de interrumpir o disminuir las corrientes de asistencia convenidas. | UN | ويهدف المقترح أيضا إلى زيادة إمكانية التنبؤ بالمساعدات، واتسامها بقدر أكبر من الشفافية، من خلال التعهد بالتزامات قاطعة عن الظروف التي تتطلب فيها المساءلة أمام دافعي الضرائب في البلد المانح، النظر في وقف تدفقات المساعدة المتفق عليها أو الحد منها. |
48. Asimismo, el Estado debe asegurar eficacia y transparencia en la recaudación tributaria y la administración fiscal, a fin de fomentar la confianza de los contribuyentes en la gestión estatal y eliminar la evasión y defraudación fiscal. | UN | ٤٨ - كذلك ينبغي للدولة أن تكفل الكفاءة والشفافية في تحصيل الضرائب واﻹدارة المالية، بغية تعزيز ثقة دافعي الضرائب في اﻹدارة الحكومية والقضاء على التهرب والغش الضريبيين. |
Este programa, en el que participan más de 24.000 empleadores, ha ahorrado a los contribuyentes de Ontario más de 200 millones de dólares en gastos de asistencia social. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج في توفير أكثر من ٢٠٠ مليون دولار على دافعي الضرائب في أونتاريو من تكاليف المساعدة الاجتماعية منذ ابتدائه. |
Debe subrayarse que el hecho de saber cómo atender las preocupaciones expresadas por los contribuyentes de los países desarrollados constituye una forma de compartir las mejores prácticas. | UN | وقال إن معرفة الكيفية التي يتم بها التصدي لشواغل دافعي الضرائب في البلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تفهم على أنها وسيلة لتبادل أفضل الممارسات. |
A causa de ello, los contribuyentes de los países desarrollados pagan tanto por la asistencia económica como por importaciones más costosas, mientras que los países en desarrollo pierden en el comercio más de lo que ganan con la ayuda. | UN | ونتيجة لذلك فإن دافعي الضرائب في البلدان المتقدمة النمو لا يتحملون فقط المساعدة الاقتصادية وإنما أيضا الزيادة في اسعار الواردات الراجعة إلى الحواجز التجارية، في حين تخسر البلدان النامية في التجارة أكثر مما تكسبه من المساعدة. |
a) El deber de los contribuyentes de llevar libros y registros en relación con sus obligaciones tributarias; | UN | (أ) واجب دافعي الضرائب في الاحتفاظ بدفاتر وسجلات تتعلق بالتزاماتهم الضريبية؛ |
b) El deber de los contribuyentes de presentar la información necesaria para el cálculo de sus obligaciones tributarias; | UN | (ب) واجب دافعي الضرائب في إبلاغ الحقائق اللازمة لحساب الضرائب المستحقة عليهم؛ |
El Gobierno del Territorio también ha iniciado gestiones ante el Congreso para que se apliquen las reducciones federales del impuesto sobre la renta a todos los contribuyentes de las Islas y para que el Gobierno federal comparta el costo del programa de crédito sobre el impuesto a las rentas del trabajo, que contempla deducciones para los residentes de bajos ingresos. | UN | كما عملت حكومة الإقليم على الضغط في الكونغرس لتمديد العمل بإعادة ضريبة الدخل الاتحادية لفائدة جميع دافعي الضرائب في الجزر ولجعل الحكومة الاتحادية تتحمل نصيبا من تكلفة برنامج ائتمانات ضريبة الإيرادات المكتسبة الذي يخفف الأعباء على السكان من ذوي الدخل المنخفض. |
los contribuyentes de diversos Estados Miembros quieren pruebas de que las Naciones Unidas se administran eficazmente y tienen en cuenta sus intereses. Además de la Secretaría, cada Estado Miembro debe aportar tales pruebas. | UN | وأشار إلى أن دافعي الضرائب في مختلف الدول الأعضاء يلتمسون دليلا يبرهن لهم على أن الأمم المتحدة تدير شؤونها بفعالية وأنها تعمل لصالحهم، مضيفا أن على كل دولة عضو، وعلى الأمانة العامة أيضا، أن تقدم هذا الدليل. |
Su postura es coherente con su responsabilidad ante los contribuyentes del Japón de garantizar que las aportaciones del país se realicen en estricto cumplimiento de los reglamentos y normas financieras. | UN | ويتماشى هذا مع مسؤولياتها أمام دافعي الضرائب في اليابان لكفالة استخدام مساهمات اليابان استخداما يمتثل امتثالا صارما للنظامين الأساسي والإداري الماليين. |
El riesgo financiero o político inherente a la transacción es transferido de los inversionistas privados a los contribuyentes del país del receptor privado. | UN | وهكذا تُنقَل المخاطر المالية أو السياسية الملازمة لهذه المعاملة من المستثمر الخاص إلى دافعي الضرائب في البلد الذي تنتمي إليه الجهة المتلقية الخاصة. |
Así, pues, ¿por qué desperdiciar financiación pública para descubrir más carbono incombustible? Ésa es una pregunta que los contribuyentes del G-20 podrían desear hacer a sus dirigentes politicos. | News-Commentary | لماذا إذن نهدر الأموال العامة لاستكشاف المزيد من الكربون الذي لا يجوز لنا أن نحرقه؟ هذا هو السؤال الذي ربما يتعين على دافعي الضرائب في بلدان مجموعة العشرين أن يطرحوه على زعمائهم السياسيين. |
La aplicación del Plan estratégico también ha coincidido con un aumento de la demanda de rendición de cuentas por parte de los contribuyentes en países que proporcionan recursos al PNUD y, a su vez, por parte de los organismos de desarrollo de dichos países. | UN | 39 - تزامن أيضاً تنفيذ الخطة الاستراتيجية مع زيادة المطالبة بالمساءلة من قِبل دافعي الضرائب في البلدان التي تقدم موارد للبرنامج الإنمائي وكذلك من قِبَل الوكالات الإنمائية في هذه البلدان بدورها. |
ATENAS – Desde el año 2008, los rescates bancarios implicaron una transferencia significativa de las pérdidas privadas a los contribuyentes en Europa y Estados Unidos. El último rescate de la banca griega se constituye en una historia aleccionadora sobre cómo la política – en este caso, la de Europa – está orientada hacia la maximización de las pérdidas públicas favoreciendo cuestionables beneficios privados. | News-Commentary | أثينا ــ منذ عام 2008، استلزمت عمليات إنقاذ البنوك تحويلات كبيرة من الخسائر الخاصة إلى دافعي الضرائب في أوروبا والولايات المتحدة. وتشكل أحدث عمليات إنقاذ البنوك في اليونان قصة تحذيرية حول الكيفية التي يتم بها توجيه السياسيات ــ في حالتنا هذه سياسات أوروبا ــ نحو تعظيم الخسائر في مقابل فوائد خاصة مشكوك فيها. |
La Sra. Kaji (Japón) dice que es esencial que las Naciones Unidas demuestren disciplina presupuestaria e integridad y que se obtengan resultados tangibles en esferas como la reforma de la gestión y el examen de los mandatos a fin de aumentar la confianza de los contribuyentes en la Organización. | UN | 18 - السيدة كـاجـي (اليابان): قالت من الضروري إن تدلل منظمة الأمم المتحدة على الانضباط والنـزاهة فيما يتصل بالميزانية وأن تحقق نتائج ملموسة في مجالات من قبيل الإصلاح الإداري واستعراض الولايات وذلك بغية تعزيز ثقة دافعي الضرائب في المنظمة. |
La preparación de un registro de contribuyentes de la región croata del Danubio y la emisión de los certificados de incorporación en el registro de compañías por el Tribunal Comercial, así como el registro de las personas naturales en las oficinas competentes de los condados, permitirán un funcionamiento más eficaz de la Dirección Tributaria. | UN | وسيصبح من الممكن عمليا تشغيل سلطة الضرائب بشكل أكثر فعالية عند إعداد سجل دافعي الضرائب في منطقة الدانوب الكرواتية وعند إصدار المحكمة التجارية شهادات إنشاء الشركات في سجل الشركات، وتسجيل اﻷشخاص الطبيعيين في مكاتب المقاطعات المختصة. |
Consideramos que sesiones como estas casi llegan a ser un insulto a nuestros contribuyentes. | UN | ونجد أن مثل هذه الجلسات أقرب إلى الإهانة الموجهة إلى دافعي الضرائب في بلدنا. |
Otros defendieron la necesidad de tener en cuenta los derechos de los contribuyentes. | UN | بينما دافع آخرون عن ضرورة وضع حقوق دافعي الضرائب في الاعتبار. |